Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit:1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 “Tu demanderas aux Israélites de verser une contribution pour moi, et tu recevras toutes leurs offrandes volontaires.2 «Dirai ai figli d'Israele che mi portino dei doni; li riceverai da chiunque spontaneamente li offrirà.
3 Voici les produits que tu accepteras en contribution: l’or, l’argent et le cuivre,3 Le cose poi che dovete raccogliere son queste: Oro, argento e bronzo;
4 la pourpre violette et la pourpre rouge, la teinture rouge, le lin fin, les poils de chèvres,4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, e bisso; peli di capra,
5 les peaux de béliers teintes en rouge, la peau de poisson et le bois d’acacia,5 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legni di setim;
6 l’huile pour la lumière, le parfum pour l’huile et pour l’encens,6 olio per mantenere le lampade, aromi per l'unguento, incensi d'ottimo odore;
7 les pierres d’onyx et les pierres précieuses pour l’éphod et pour le pectoral.7 pietre d'onice, e gemme per adornare l'efod ed il razionale.
8 Car ils vont me faire un sanctuaire, pour que j’habite au milieu d’eux.8 Mi costruiranno un santuario, ed io abiterò in mezzo a loro.
9 Ce sanctuaire, et tous les objets qui y seront, vous les ferez selon les plans que je te ferai voir.9 E lo farete in tutto conforme al modello che io ti mostrerò, per il tabernacolo e per tutti gli arredi del suo culto.
10 Ils feront donc une Arche en bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie et sa hauteur d’une coudée et demie.10 Lavorate con legno di setim un'arca, che abbia di lunghezza due cubiti e mezzo, di larghezza un cubito e mezzo, e d'altezza similmente un cubito e mezzo.
11 Tu la recouvriras d’or fin, à l’intérieur comme à l’extérieur, et tu feras tout autour une bordure en or.11 La ricoprirai d'oro purissimo dentro e fuori, e sopra vi porrai tutt'intorno una cornice d'oro.
12 Tu fondras quatre anneaux d’or et tu les placeras sur les quatre pieds: deux anneaux d’un côté, deux anneaux de l’autre côté.12 Inoltre, quattro anelli d'oro, che porrai ai quattro angoli dell'arca: due anelli stiano da un lato, e due dall'altro lato.
13 Tu feras des barres en bois d’acacia, et tu les recouvriras d’or.13 Farai anche [due] stanghe di legno di setim, che coprirai d'oro;
14 Pour porter l’arche, tu passeras les barres dans les anneaux qui sont sur les côtés de l’Arche.14 e le passerai per gli anelli che sono ai lati dell'arca, acciò si possa trasportare per mezzo di esse;
15 Les barres resteront dans les anneaux de l’Arche, on ne les retirera pas.15 staranno sempre nei loro anelli, e non ne verranno giammai cavate.
16 Tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.16 E nell'arca porrai la testimonianza, ch'io ti darò.
17 Le couvercle sera en or fin, sa longueur sera de deux coudées et demie et sa largeur d’une coudée et demie, ce sera l’Instrument de l’Expiation.17 Farai anche il propiziatorio d'oro purissimo; avrà di lunghezza due cubiti e mezzo, ed un cubito e mezzo di larghezza.
18 Tu feras ensuite deux chérubins d’or. Tu les feras en or massif et tu les placeras aux extrémités du couvercle.18 E due cherubini d'oro battuto, alle due estremità dell'oracolo:
19 Il y aura un chérubin à une extrémité, un chérubin à l’autre extrémité. Les chérubins ressortiront sur le couvercle aux deux bouts.19 un cherubino da una parte, e l'altro dall'altra.
20 Les chérubins étendront les deux ailes vers le haut, et ces ailes protégeront l’Instrument de l’Expiation. Leurs faces seront tournées l’une vers l’autre, et les faces des chérubins regarderont vers l’Instrument de l’Expiation.20 Cuoprano dalle due parti il propiziatorio tenendo stese le ali, e adombrino il luogo dell'oracolo; si guardino l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio. Con questo dev'esser coperta l'arca,
21 Tu placeras l’Instrument de l’Expiation sur l’Arche, et tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.21 nella quale porrai la testimonianza ch'io ti darò.
22 C’est là que je viendrai à ta rencontre: je te parlerai de dessus l’Instrument du Pardon, entre les deux chérubins posés sur l’Arche du Témoignage, afin de te donner mes ordres pour les Israélites.22 Di lì io darò i miei ordini; di sul propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini posti sull'arca dell'alleanza, dirò a te tutte quelle cose che per tuo mezzo comanderò ai figli di Israele.
23 Tu feras une table en bois d’acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, sa hauteur d’une coudée et demie.23 Farai ancora una mensa di legno di setim, che abbia due cubiti di lunghezza, uno di larghezza, ed uno e mezzo d'altezza.
24 Tu la recouvriras d’or fin et tu feras une bordure en or, tout autour.24 La dorerai con oro purissimo, e le farai torno torno un labbro d'oro;
25 Tu lui feras un encadrement de la largeur d’une main, et tu feras une bordure en or pour l’encadrement.25 su questo labbro, una fascia traforata alta quattro dita; e sopra questa, un altro orlo di oro.
26 Tu feras quatre anneaux d’or que tu placeras aux quatre coins, à la hauteur des quatre pieds;26 Preparerai anche quattro anelli d'oro, e li porrai ai quattro angoli della mensa, a ciascun piede.
27 les anneaux d’or seront à côté de l’encadrement, on y passera les barres pour porter la table.27 Gli anelli d'oro staranno sotto la cornice, di modo che vi si possano inserire delle stanghe per trasportare la mensa.
28 Tu feras les barres en bois d’acacia et tu les recouvriras d’or: elles serviront pour porter la table.28 Queste stanghe, le farai di legno di setim ricoperto d'oro, e serviranno a portare la mensa.
29 Tu feras aussi les plats et les assiettes, les gobelets et les tasses avec lesquels on versera les offrandes liquides. Ils seront en or fin.29 E preparerai piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, con le quali offrire le libazioni.
30 Tu placeras sur la table devant moi, en permanence, les pains de proposition.30 E sulla mensa terrai sempre innanzi a me i pani della proposizione.
31 Tu feras aussi un chandelier d’or pur. Le chandelier sera en or massif, avec sa tige et ses branches; ses coupes, ses boutons et ses fleurs ne feront qu’un avec lui.31 Farai inoltre, d'oro battuto il più puro, un candelabro col tronco ed i rami che porteranno calici, sferette, e gigli.
32 Six branches sortiront sur les côtés, trois d’un côté du chandelier, trois de l’autre.32 Sei rami ne deriveranno dai lati: tre da uno, e tre dall'altro.
33 Il y aura sur une branche trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs, et sur l’autre branche, trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs. Ainsi, six branches sortiront du chandelier.33 Tre calici, come fiore di noce, fatti d'una sferetta, d'un giglio ad un ramo; similmente tre calici a mo' di noce, una sferetta ed un giglio, agli altri rami. Questo è il lavoro dei sei rami che debbono uscire dal tronco.
34 Quant au chandelier, il aura quatre coupes en forme d’amandes avec boutons et fleurs:34 Nel qual tronco saranno quattro calici a fiore di noce, e per ciascun di essi le sferette ed i gigli.
35 un bouton sous deux branches qui partent du chandelier, un bouton sous les deux autres branches, et un bouton sous les deux dernières branches. Ce sera pareil pour les six branches du chandelier.35 Due rami nasceranno sul tronco, da tre sferette, in tre punti, e saranno così in tutto sei rami.
36 Les boutons et les branches ne feront qu’un avec lui: le tout ne fera qu’une seule pièce d’or fin.36 Sferette e rami usciranno dunque dallo stesso tronco, e saranno tutti d'oro battuto purissimo.
37 Tu feras sept lampes pour le chandelier, elles seront montées de façon à éclairer de face.37 Farai inoltre sette lampade, e le porrai sul candelabro, acciò facciano luce sul davanti.
38 Les ciseaux pour couper les mèches et les cendriers seront d’or fin.38 Anche gli smoccolatoi ed i vasi ove spengere la smoccolatura, siano d'oro purissimo.
39 On prendra 35 kilos d’or fin pour le chandelier et tous les accessoires.39 Tutto il peso del candelabro e de' suoi accessori sarà d'un talento d'oro purissimo.
40 Veille donc à tout faire selon le plan qui t’a été montré sur la montagne.40 Guarda dunque, e fa' secondo il modello che t'è stato mostrato sul monte.