Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Judith 7


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Le lendemain, Holoferne ordonna à toute son armée et à toutes les troupes auxiliaires qui étaient venues avec lui, de lever le camp pour Béthulie. Elles devaient occuper les pentes de la montagne et livrer bataille aux Israélites.1 Il giorno seguente Oloferne diede ordine a tutto il suo esercito e a tutta la moltitudine di coloro che si erano aggiunti a lui come alleati di muovere il campo contro Betulia, occupare le vie d'accesso della montagna e far la guerra contro gl'Israeliti.
2 Ce jour-là même, tous les soldats levèrent le camp; il y avait environ 170 000 fantassins et 12 000 cavaliers, sans compter ceux qui s’occupaient des bagages et la foule considérable qui les accompagnait.2 In quel giorno quindi ogni uomo valido tra loro si mise in marcia. L'esercito di quei guerrieri era di centosettantamila fanti e di dodicimila cavalieri, senza contare gli addetti ai servizi e altri uomini ch'erano con loro a piedi, in numero immenso.
3 Ils s’engagèrent dans le vallon qui est au pied de Béthulie, en direction de la source: ils avançaient depuis Dotaïn jusqu’à Belbaïn, et depuis Béthulie jusqu’à Cyamon, qui se trouve en face d’Esdrelon.3 Si accamparono nella vallata vicino a Betulia presso la sorgente, estendendosi in profondità sopra Dotain fino a Belbain e in lunghezza da Betulia fino a Kiamon situata dirimpetto a Esdrelon.
4 Lorsque les Israélites aperçurent cette foule immense, saisis de peur ils se dirent entre eux: “Maintenant ils vont raser tout le pays! Ni les sommets les plus élevés, ni les gorges les plus profondes, ni les collines ne résisteront devant eux!”4 Quando videro la moltitudine di costoro, gl'Israeliti rimasero profondamente turbati e si dicevano l'un l'altro: "Ora costoro brucheranno la superficie di tutto il paese e né i monti più alti né le valli o le colline potranno resistere al loro peso".
5 Chacun prit alors ses armes, on alluma des feux sur les tours et on monta la garde toute la nuit.5 Ognuno prese le proprie armi e dopo aver acceso fuochi sulle torri, stettero a fare la guardia per tutta quella notte.
6 Le deuxième jour, Holoferne étala toute sa cavalerie sous les yeux des Israélites de Béthulie.6 Il secondo giorno Oloferne fece uscire tutta la sua cavalleria alla vista degl'Israeliti ch'erano in Betulia,
7 Il inspecta soigneusement les sentiers qui montaient vers la ville ainsi que les sources d’eau; il les occupa, il y mit des postes de soldats, et lui-même retourna à son armée.7 ispezionò le vie d'accesso alla loro città e, ricercate le sorgenti d'acqua, le occupò collocandovi guarnigioni di uomini armati; quindi egli ritornò al suo esercito.
8 Les princes d’Ésaü, les chefs des Moabites et les généraux de la région de la côte, s’approchèrent de lui et lui dirent:8 Allora gli si accostarono tutti i capi dei figli di Esaù, tutti i comandanti del popolo di Moab e gli strateghi della costa e gli dissero:
9 “Que notre maître veuille bien nous écouter et pas un de ses hommes ne sera blessé.9 "Voglia ascoltare il nostro signore una parola, per evitare qualunque guaio al tuo esercito.
10 Le peuple d’Israël compte plus sur la hauteur des montagnes qu’il habite que sur ses lances, car il n’est pas facile d’escalader ces montagnes.10 Questo popolo degl'Israeliti non fa affidamento tanto sulle proprie lance, quanto sull'altezza dei monti sui quali essi abitano; certo non è facile scalare le creste dei loro monti.
11 Alors, maître, si tu ne veux perdre aucun de tes hommes, n’engage pas contre eux une bataille en règle.11 Pertanto, o signore, non combattere contro di loro, come si usa in una battaglia ordinata, così nessun uomo del tuo esercito cadrà.
12 Reste dans ton camp et garde avec toi tous les hommes de ton armée, il suffit d’envoyer quelques uns de tes serviteurs pour interdire l’accès de la source qui est au pied de la montagne.12 Rimani nel tuo accampamento e fa' ivi rimanere ogni uomo del tuo esercito; i tuoi servitori s'impadroniscano della sorgente d'acqua, che scaturisce alla radice del monte,
13 Puisque c’est là que les habitants de Béthulie viennent chercher l’eau, la soif les obligera à te livrer leur ville. Pendant ce temps, nous et nos gens, nous monterons sur les crêtes des montagnes les plus proches et nous y établirons des camps de sorte que personne ne puisse sortir de la ville.13 perché di là attingono acqua tutti gli abitanti di Betulia. La sete li consumerà e consegneranno la loro città. Noi e la nostra gente saliremo sulle vicine creste dei monti, ci accamperemo su di esse per sorvegliare che nessun uomo esca dalla città.
14 Ils seront dévorés par la faim, eux, leurs femmes et leurs enfants, et sans même que l’épée ne les frappe, nous les trouverons étendus dans les rues, devant leurs maisons.14 Saranno consunti dalla fame, loro, le loro mogli e i loro figli, e prima che la spada piombi su di loro, giaceranno distesi sulle piazze della loro dimora.
15 C’est le bon moyen de leur faire payer cher leur révolte et leur refus de venir pacifiquement à ta rencontre.”15 Così darai loro un duro contraccambio, perché si sono ribellati e non sono voluti uscire pacificamente incontro alla tua persona".
16 Ce discours plut à Holoferne et à tous ses officiers, et il décida de suivre leur avis.16 Il loro discorso piacque a Oloferne e a tutti i suoi ministri e perciò egli diede ordine di fare come avevano proposto.
17 On envoya donc une troupe de Moabites, et avec eux 5 000 Assyriens. Ils se glissèrent dans le vallon, s’emparèrent des sources et des points d’eau des Israélites.17 Si mosse un distaccamento di Moabiti e cinquemila Assiri con essi si accamparono nella vallata occupando i punti d'acqua e le sorgenti degl'Israeliti.
18 Pendant ce temps, les Édomites et les Ammonites montèrent, prirent position dans la montagne en face de Dotaïn, et envoyèrent une partie de leurs hommes vers le sud et vers l’est, en face d’Égrebel, qui est proche de Chous, sur le torrent de Mochmour. Le reste de l’armée assyrienne s’installa dans la plaine: elle couvrait toute la région. La foule était considérable et les tentes et les bagages formaient un campement énorme.18 Dal canto loro i figli di Esaù e gli Ammoniti salirono e si accamparono sulla montagna di fronte a Dotain, donde inviarono parte dei loro uomini verso meridione e ad oriente di fronte a Egrebel, situata vicino a Chus, sul torrente Mochmur. Il resto dell'esercito degli Assiri si accampò nella pianura, ricoprendo tutta la superficie del paese. Le tende e i loro equipaggiamenti, essendo molto ingenti, formavano un accampamento di grande mole.
19 Les Israélites crièrent vers leur Seigneur, leur Dieu. Ils avaient perdu courage en voyant que les ennemis les entouraient et leur coupaient toute retraite.19 Gl'Israeliti allora elevarono grida al Signore, loro Dio, con l'animo scoraggiato, poiché tutti i loro nemici li avevano circondati e non era possibile evadere di mezzo a loro.
20 Cela faisait 34 jours que l’armée Assyrienne avec ses fantassins, ses chars et ses cavaliers, les tenaient encerclés; les habitants de Béthulie voyaient toutes les cruches d’eau et toutes les citernes se vider peu à peu.20 Il campo assiro al completo, fanti, carri e cavalli, proseguì l'accerchiamento per trentaquattro giorni, e a tutti gli abitanti di Betulia si esaurì ogni recipiente d'acqua.
21 L’eau était rationnée et l’on ne buvait plus à sa soif.21 Le cisterne si vuotarono e non ebbero acqua da bere a sazietà neppure per un giorno, perché veniva loro distribuita in misura razionata.
22 Les enfants faisaient peine à voir, les femmes et les jeunes gens tombaient de soif, ils tombaient sans force dans les rues et jusqu’aux portes de la ville.22 I loro fanciulli si accasciavano, le donne e i giovani venivano meno per la sete e cadevano nelle piazze della città e agli sbocchi delle porte, non rimanendo in essi alcuna energia.
23 C’est alors que tout le peuple, jeunes gens, femmes et enfants, fit une manifestation bruyante. Ils vinrent protester contre Osias et les anciens de la ville:23 Allora il popolo, giovani, donne e bambini, si radunò intorno a Ozia e ai capi della città; e gridarono ad alta voce dicendo al cospetto di tutti gli anziani:
24 “Que Dieu juge entre vous et nous! Vous nous avez fait un tort immense! Il fallait traiter avec les Assyriens!24 "Che Dio sia giudice tra voi e noi, perché ci avete fatto un grave torto, non avendo svolto trattative di pace con gli Assiri.
25 Maintenant il n’y a plus personne pour nous secourir, Dieu nous a abandonnés entre leurs mains, nous sommes terrassés par la soif sous leurs yeux et nous allons tous mourir.25 Ora non c'è nessuno che ci possa aiutare, perché Dio ci ha venduto nelle loro mani, per essere abbattuti davanti a loro dalla sete e da grande rovina.
26 Il faut les appeler tout de suite et accepter que la ville soit mise au pillage par les gens d’Holoferne et toute son armée.26 Ormai chiamateli e consegnate la città intera alla gente di Oloferne e a tutto il suo esercito perché la saccheggino.
27 “De toutes façons, il vaut beaucoup mieux pour nous de tomber entre leurs mains. Certainement nous serons leurs esclaves, mais au moins, nous n’assisterons pas à la mort de nos nourrissons, ni à celle de nos femmes et de nos enfants.27 E' meglio per noi diventare loro preda; saremo certo loro schiavi, ma almeno rimarremo vivi e non vedremo con i nostri occhi la morte dei nostri bambini, né le donne e i figli nostri esalare l'anima.
28 Nous vous supplions au nom du ciel et de la terre, au nom du Dieu et Seigneur de nos pères, qui nous punit à cause de nos fautes et des fautes de nos pères: faites aujourd’hui même ce que nous vous demandons.”28 Vi scongiuriamo per il cielo e la terra, per il nostro Dio e Signore dei nostri padri, che ci punisce secondo i nostri peccati e le colpe dei nostri padri, di agire oggi stesso come vi abbiamo detto".
29 Toute la foule se lamentait et criait à haute voix vers le Seigneur Dieu.29 Vi fu allora un gran pianto generale di tutti in mezzo all'assemblea e a gran voce gridarono al Signore Dio.
30 Osias leur dit: “Reprenez courage, mes frères, tenons encore cinq jours! Sûrement le Seigneur aura pitié de nous, il ne nous abandonnera pas jusqu’au bout.30 Ozia disse loro: "Coraggio, fratelli, resistiamo ancora cinque giorni, durante i quali il Signore, nostro Dio, ci userà di nuovo misericordia; certo egli non ci abbandonerà fino all'ultimo.
31 Mais si au bout de cinq jours aucun secours ne nous est arrivé, je suivrai votre avis.”31 Se, passati questi giorni, non ci giungerà alcun aiuto, farò come avete proposto".
32 Il renvoya la foule qui se dispersa dans la ville. Les hommes retournèrent aux remparts et aux tours, pendant que femmes et enfants rentraient à la maison, mais la ville toute entière était plongée dans une profonde angoisse.32 Così rimandò il popolo, ciascuno nel suo quartiere; gli uomini ritornarono sulle mura e sulle torri della città, mentre rimandò le donne e i bambini alle loro case, ma nella città si stava in grande costernazione.