1 Alors on lui envoya des messagers pour demander la paix: | 1 Então os reis e os príncipes de todas as cidades e de todas as províncias, da Síria, da Mesopotâmia, da Síria de Sobal, da Líbia e da Cilícia, enviaram seus delegados a Holofernes para lhe dizerem: |
2 “Nous sommes les serviteurs de Nabukodonozor, le grand roi. Nous voici devant toi, fais de nous ce qu’il te plaira. | 2 Cessa a tua indignação contra nós; é melhor que vivamos servindo o grande rei Nabucodonosor, e submetendo-nos a ti, do que morrermos, depois de havermos sofrido, além da nossa perda, os males da escravidão. |
3 Voici nos fermes, nos villages, tous nos champs de blé, nos brebis et nos bœufs, tous nos campements et leurs enclos; tout cela est à toi, fais-en ce que tu voudras. | 3 Eis aí todas as nossas cidades, todas as nossas possessões, todas as nossas montanhas e colinas, nossos campos, nosso gado, nossos rebanhos de cordeiros e de cabras, nossos cavalos e nossos camelos, todos os nossos bens e nossas famílias. |
4 Voici nos villes: leurs habitants sont tes esclaves. Viens, tu peux t’y présenter comme tu voudras.” | 4 Tudo o que nos pertence depende de ora em diante de ti. |
5 Ces messagers se présentèrent donc devant Holoferne et lui remirent leur message. | 5 Somos teus escravos, nós e nossos filhos. |
6 Alors il descendit vers la côte avec son armée, il établit des garnisons dans toutes les villes fortifiées et il enrôla des hommes de guerre comme troupes auxiliaires. | 6 Vem a nós como um senhor pacífico e emprega os nossos serviços como te parecer melhor. |
7 Les habitants de ces cités et des cités voisines le reçurent avec des couronnes et des danses accompagnées de tambourins. | 7 Holofernes desceu então das montanhas com suas poderosas forças de cavalaria e apoderou-se de todas as cidades e de todos os habitantes do país. |
8 Cela ne l’empêcha pas de détruire leurs temples et de couper leurs arbres sacrés. Il avait reçu la mission d’exterminer tous les dieux des pays et d’obliger tous les peuples à ne plus adorer que le seul Nabukodonozor. Il devait obliger toute langue et toute race à l’invoquer comme un Dieu. | 8 Levou de todas as cidades, para suas tropas auxiliares, homens valentes e escolhidos para a guerra. |
9 C’est ainsi qu’il arriva dans la plaine d’Esdrelon, près de Dotaia, un village situé aux pieds de la grande chaîne de Judée. | 9 Era tão grande o terror daquelas províncias, que os principais e os magistrados de todas as cidades saíam com o povo ao seu encontro, |
10 Il installa son camp entre Guéba et Scythopolis et il y resta tout un mois pour refaire ses forces. | 10 e o acolhiam com coroas e archotes, dançando ao som dos tamborins e das flautas. |
| 11 Mas não conseguiram apesar disso abrandar a ferocidade daquele coração. |
| 12 Ele destruiu as suas cidades, e cortou os seus troncos sagrados. |
| 13 Pois Nabucodonosor havia-lhe ordenado que exterminasse todos os deuses da terra, para que só ele fosse chamado deus por todas as nações que lhe conquistasse o poder de Holofernes. |
| 14 Ele, atravessando a Síria de Sobal, toda a Apaméia e toda a Mesopotâmia, chegou aos idumeus, na terra de Gabaa. |
| 15 Depois de haver conquistado suas cidades, fez ali uma parada de trinta dias, durante os quais juntou todas as forças de seu exército. |