1 Alors on lui envoya des messagers pour demander la paix: | 1 Entonces le enviaron mensajeros para decirle en son de paz: |
2 “Nous sommes les serviteurs de Nabukodonozor, le grand roi. Nous voici devant toi, fais de nous ce qu’il te plaira. | 2 «Nosotros, siervos del gran rey Nabucodonosor, nos postramos ante ti. Trátanos como mejor te parezca. |
3 Voici nos fermes, nos villages, tous nos champs de blé, nos brebis et nos bœufs, tous nos campements et leurs enclos; tout cela est à toi, fais-en ce que tu voudras. | 3 Nuestras granjas y todo nuestro territorio, nuestros campos de trigo, los rebaños de ovejas y bueyes, todas las majadas de nuestros campamentos, están a tu disposición. Haz con ellos lo que quieras. |
4 Voici nos villes: leurs habitants sont tes esclaves. Viens, tu peux t’y présenter comme tu voudras.” | 4 También nuestras ciudades y los que las habitan son siervos tuyos. Ven, dirígete a ellas y haz lo que te parezca bien». |
5 Ces messagers se présentèrent donc devant Holoferne et lui remirent leur message. | 5 Los enviados se presentaron ante Holofernes y le comunicaron estas palabras. |
6 Alors il descendit vers la côte avec son armée, il établit des garnisons dans toutes les villes fortifiées et il enrôla des hommes de guerre comme troupes auxiliaires. | 6 Entonces él bajó con todo su ejército al litoral, puso guarniciones en las ciudades altas, y les tomó los mejores hombres en calidad de tropas auxiliares. |
7 Les habitants de ces cités et des cités voisines le reçurent avec des couronnes et des danses accompagnées de tambourins. | 7 Los habitantes de las ciudades y todos los de los contornos salieron a recibirle con coronas y danzando al son de tambores. |
8 Cela ne l’empêcha pas de détruire leurs temples et de couper leurs arbres sacrés. Il avait reçu la mission d’exterminer tous les dieux des pays et d’obliger tous les peuples à ne plus adorer que le seul Nabukodonozor. Il devait obliger toute langue et toute race à l’invoquer comme un Dieu. | 8 El saqueó sus santuarios y taló sus bosques sagrados, pues había recibido la orden de destruir todas las divinidades del país para que todas las gentes adorasen únicamente a Nabucodonosor y todas las lenguas y todas las tribus le proclamasen dios. |
9 C’est ainsi qu’il arriva dans la plaine d’Esdrelon, près de Dotaia, un village situé aux pieds de la grande chaîne de Judée. | 9 Llegó después frente a Esdrelón, junto a Dotán, que está ante la gran sierra montañosa de Judea, |
10 Il installa son camp entre Guéba et Scythopolis et il y resta tout un mois pour refaire ses forces. | 10 acamparon entre Gueba y Escitópolis y se detuvo allí un mes, haciendo acopio de provisiones para su ejército. |