| 1 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité; ils avaient été déportés à Babylone par Nabukodonozor, roi de Babylone. Ils retournaient à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. | 1 Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, -- |
| 2 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Séraya, Rélayas, Nahamani, Mordokaï, Bilchan, Mispar, Bigvaï, Réhoum, Baana. Liste des hommes du peuple d’Israël: | 2 пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева: |
| 3 les fils de Paréoch: 2 172; | 3 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два; |
| 4 les fils de Chefatyas: 372; | 4 сыновей Сафатии триста семьдесят два; |
| 5 les fils d’Arah: 775; | 5 сыновей Араха семьсот семьдесят пять; |
| 6 les fils de Pahat-Moab (fils de Josué et Yoab): 2 812; | 6 сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса [и] Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать; |
| 7 les fils d’Élam: 1 254; | 7 сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре; |
| 8 les fils de Zattou: 945; | 8 сыновей Заттуя девятьсот сорок пять; |
| 9 les fils de Zakaï: 760; | 9 сыновей Закхая семьсот шестьдесят; |
| 10 les fils de Bani: 642; | 10 сыновей Вания шестьсот сорок два; |
| 11 les fils de Bébaï: 623; | 11 сыновей Бебая шестьсот двадцать три; |
| 12 les fils d’Azgad: 1 222; | 12 сыновей Азгада тысяча двести двадцать два; |
| 13 les fils d’Adonikam: 666; | 13 сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть; |
| 14 les fils de Bigvaï: 2 056; | 14 сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть; |
| 15 les fils d’Adin: 454; | 15 сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре; |
| 16 les fils d’Ater (Yehizkiya): 98; | 16 сыновей Атера, из [дома] Езекии, девяносто восемь; |
| 17 les fils de Bésaï: 323; | 17 сыновей Бецая триста двадцать три; |
| 18 les fils de Yora: 112; | 18 сыновей Иоры сто двенадцать; |
| 19 les fils de Hachoum: 223; | 19 сыновей Хашума двести двадцать три; |
| 20 les fils de Gibar: 95; | 20 сыновей Гиббара девяносто пять; |
| 21 les fils de Bethléem: 123; | 21 уроженцев Вифлеема сто двадцать три; |
| 22 les hommes de Nétofa: 56; | 22 жителей Нетофы пятьдесят шесть; |
| 23 les hommes d’Anatot: 128; | 23 жителей Анафофа сто двадцать восемь; |
| 24 les fils d’Azmavèt: 42; | 24 уроженцев Азмавефа сорок два; |
| 25 les fils de Kiryat-Yéarim, Kéfira et Béérot: 743; | 25 уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три; |
| 26 les fils de Rama et Guéba: 621; | 26 уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один; |
| 27 les hommes de Mikmas: 122; | 27 жителей Михмаса сто двадцать два; |
| 28 les hommes de Béthel et d’Aï: 223; | 28 жителей Вефиля и Гая двести двадцать три; |
| 29 les fils de Nébo: 52; | 29 уроженцев Нево пятьдесят два; |
| 30 les fils de Magbich: 156; | 30 уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть; |
| 31 les fils d’un autre Élam: 1 254; | 31 сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре; |
| 32 les fils de Harim: 320; | 32 сыновей Харима триста двадцать; |
| 33 les fils de Lod, Hadid et Ono: 725; | 33 уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять; |
| 34 les fils de Jéricho: 345; | 34 уроженцев Иерихона триста сорок пять; |
| 35 les fils de Senaa: 3 630. | 35 уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать. |
| 36 Les prêtres: les fils de Yédaya (la maison de Josué): 973; | 36 Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три; |
| 37 les fils d’Immer: 1 052; | 37 сыновей Иммера тысяча пятьдесят два; |
| 38 les fils de Pachéhour: 1 247; | 38 сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь; |
| 39 les fils de Harim: 1 017. | 39 сыновей Харима тысяча семнадцать. |
| 40 Les lévites: les fils de Josué (Kadmiel, des fils de Hodavya): 74. | 40 Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре; |
| 41 Les chantres: les fils d’Asaf: 128. | 41 певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь; |
| 42 Les fils des portiers: les fils de Challoum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akoub, les fils de Hatita, les fils de Chobaï: en tout 139. | 42 сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, --всего сто тридцать девять. |
| 43 Les serviteurs: les fils de Siha, les fils de Hasoufa, les fils de Tabaot, | 43 Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, |
| 44 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, | 44 сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона, |
| 45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akoub, | 45 сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува, |
| 46 les fils d’Agab, les fils de Chamlaï, les fils de Hanan, | 46 сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана, |
| 47 les fils de Gidel, les fils de Gahar, les fils de Réayas, | 47 сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии, |
| 48 les fils de Resin, les fils de Nekoda, les fils de Gazam, | 48 сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама, |
| 49 les fils d’Ouza, les fils de Paséa, les fils de Bésaï, | 49 сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая, |
| 50 les fils d’Asna, les fils des Méounites, les fils des Néfousites, | 50 сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима, |
| 51 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour, | 51 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, |
| 52 les fils de Baslout, les fils de Mehida, les fils de Harcha, | 52 сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, |
| 53 les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Téma, | 53 сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха, |
| 54 les fils de Nesia, les fils de Hatifa. | 54 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы; |
| 55 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Ha-Soférèt, les fils de Perouda, | 55 сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды, |
| 56 les fils de Yaala, les fils de Darkon, les fils de Gidel, | 56 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, |
| 57 les fils de Chefatyas, les fils de Hatil, les fils de Pokérèt-Ha-Sébayim, les fils d’Ami. | 57 сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, -- |
| 58 Total des serviteurs et des fils des esclaves de Salomon: 392. | 58 всего--нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. |
| 59 Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan et d’Immer furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël: | 59 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем--от Израиля ли они: |
| 60 les fils de Délayas, les fils de Tobiyas, les fils de Nekoda: 652. | 60 сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два. |
| 61 Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles. | 61 И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их. |
| 62 Tous ceux-là recherchèrent leurs listes généalogiques, mais ils ne les trouvèrent pas, ils furent écartés du sacerdoce comme impurs. | 62 Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а [потому] исключены из священства. |
| 63 Le gouverneur leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim. | 63 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. |
| 64 L’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes, | 64 Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек], |
| 65 sans compter les esclaves et les servantes au nombre de 7 337; il y avait aussi 200 chanteurs et chanteuses. | 65 кроме рабов их и рабынь их, которых [было] семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести. |
| 66 On comptait 736 chevaux, 245 mulets, | 66 Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять; |
| 67 435 chameaux et 6 720 ânes. | 67 верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. |
| 68 Certains chefs de familles, en arrivant au Temple de Yahvé à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour le Temple de Yahvé, pour qu’on le reconstruise sur son emplacement. | 68 Из глав поколений [некоторые], придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его. |
| 69 Pour ce travail, ils versèrent dans le trésor, selon leurs moyens, 61 000 pièces d’or, 5 000 pièces d’argent et 100 tuniques pour les prêtres. | 69 По достатку своему, они дали в сокровищницу на [производство] работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд. |
| 70 Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites habitèrent dans leur ville. | 70 И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих. |