SCRUTATIO

Sabato, 2 maggio 2026 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre d'Esdra 2


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité; ils avaient été déportés à Babylone par Nabukodonozor, roi de Babylone. Ils retournaient à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.1 Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --
2 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Séraya, Rélayas, Nahamani, Mordokaï, Bilchan, Mispar, Bigvaï, Réhoum, Baana. Liste des hommes du peuple d’Israël:2 пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:
3 les fils de Paréoch: 2 172;3 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;
4 les fils de Chefatyas: 372;4 сыновей Сафатии триста семьдесят два;
5 les fils d’Arah: 775;5 сыновей Араха семьсот семьдесят пять;
6 les fils de Pahat-Moab (fils de Josué et Yoab): 2 812;6 сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса [и] Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;
7 les fils d’Élam: 1 254;7 сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
8 les fils de Zattou: 945;8 сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;
9 les fils de Zakaï: 760;9 сыновей Закхая семьсот шестьдесят;
10 les fils de Bani: 642;10 сыновей Вания шестьсот сорок два;
11 les fils de Bébaï: 623;11 сыновей Бебая шестьсот двадцать три;
12 les fils d’Azgad: 1 222;12 сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;
13 les fils d’Adonikam: 666;13 сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;
14 les fils de Bigvaï: 2 056;14 сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;
15 les fils d’Adin: 454;15 сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;
16 les fils d’Ater (Yehizkiya): 98;16 сыновей Атера, из [дома] Езекии, девяносто восемь;
17 les fils de Bésaï: 323;17 сыновей Бецая триста двадцать три;
18 les fils de Yora: 112;18 сыновей Иоры сто двенадцать;
19 les fils de Hachoum: 223;19 сыновей Хашума двести двадцать три;
20 les fils de Gibar: 95;20 сыновей Гиббара девяносто пять;
21 les fils de Bethléem: 123;21 уроженцев Вифлеема сто двадцать три;
22 les hommes de Nétofa: 56;22 жителей Нетофы пятьдесят шесть;
23 les hommes d’Anatot: 128;23 жителей Анафофа сто двадцать восемь;
24 les fils d’Azmavèt: 42;24 уроженцев Азмавефа сорок два;
25 les fils de Kiryat-Yéarim, Kéfira et Béérot: 743;25 уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;
26 les fils de Rama et Guéba: 621;26 уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;
27 les hommes de Mikmas: 122;27 жителей Михмаса сто двадцать два;
28 les hommes de Béthel et d’Aï: 223;28 жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;
29 les fils de Nébo: 52;29 уроженцев Нево пятьдесят два;
30 les fils de Magbich: 156;30 уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;
31 les fils d’un autre Élam: 1 254;31 сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
32 les fils de Harim: 320;32 сыновей Харима триста двадцать;
33 les fils de Lod, Hadid et Ono: 725;33 уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;
34 les fils de Jéricho: 345;34 уроженцев Иерихона триста сорок пять;
35 les fils de Senaa: 3 630.35 уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.
36 Les prêtres: les fils de Yédaya (la maison de Josué): 973;36 Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;
37 les fils d’Immer: 1 052;37 сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;
38 les fils de Pachéhour: 1 247;38 сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;
39 les fils de Harim: 1 017.39 сыновей Харима тысяча семнадцать.
40 Les lévites: les fils de Josué (Kadmiel, des fils de Hodavya): 74.40 Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;
41 Les chantres: les fils d’Asaf: 128.41 певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;
42 Les fils des portiers: les fils de Challoum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akoub, les fils de Hatita, les fils de Chobaï: en tout 139.42 сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, --всего сто тридцать девять.
43 Les serviteurs: les fils de Siha, les fils de Hasoufa, les fils de Tabaot,43 Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
44 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,44 сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akoub,45 сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,
46 les fils d’Agab, les fils de Chamlaï, les fils de Hanan,46 сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,
47 les fils de Gidel, les fils de Gahar, les fils de Réayas,47 сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,
48 les fils de Resin, les fils de Nekoda, les fils de Gazam,48 сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,
49 les fils d’Ouza, les fils de Paséa, les fils de Bésaï,49 сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,
50 les fils d’Asna, les fils des Méounites, les fils des Néfousites,50 сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,
51 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour,51 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
52 les fils de Baslout, les fils de Mehida, les fils de Harcha,52 сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Téma,53 сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,
54 les fils de Nesia, les fils de Hatifa.54 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;
55 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Ha-Soférèt, les fils de Perouda,55 сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,
56 les fils de Yaala, les fils de Darkon, les fils de Gidel,56 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
57 les fils de Chefatyas, les fils de Hatil, les fils de Pokérèt-Ha-Sébayim, les fils d’Ami.57 сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, --
58 Total des serviteurs et des fils des esclaves de Salomon: 392.58 всего--нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
59 Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan et d’Immer furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël:59 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем--от Израиля ли они:
60 les fils de Délayas, les fils de Tobiyas, les fils de Nekoda: 652.60 сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.
61 Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles.61 И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.
62 Tous ceux-là recherchèrent leurs listes généalogiques, mais ils ne les trouvèrent pas, ils furent écartés du sacerdoce comme impurs.62 Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а [потому] исключены из священства.
63 Le gouverneur leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim.63 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
64 L’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes,64 Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек],
65 sans compter les esclaves et les servantes au nombre de 7 337; il y avait aussi 200 chanteurs et chanteuses.65 кроме рабов их и рабынь их, которых [было] семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.
66 On comptait 736 chevaux, 245 mulets,66 Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять;
67 435 chameaux et 6 720 ânes.67 верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
68 Certains chefs de familles, en arrivant au Temple de Yahvé à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour le Temple de Yahvé, pour qu’on le reconstruise sur son emplacement.68 Из глав поколений [некоторые], придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.
69 Pour ce travail, ils versèrent dans le trésor, selon leurs moyens, 61 000 pièces d’or, 5 000 pièces d’argent et 100 tuniques pour les prêtres.69 По достатку своему, они дали в сокровищницу на [производство] работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.
70 Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites habitèrent dans leur ville.70 И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.