Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 6


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 En l’an 480 après la sortie des Israélites du pays d’Égypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au second mois, le mois de Ziv, il mit en chantier la Maison, ou Temple de Yahvé.1 In the four hundred and eightieth year from the departure of the Israelites from the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, the construction of the temple of the LORD was begun.
2 Elle avait 60 coudées de long, 20 de large et 30 coudées de haut.2 The temple which King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty wide, and twenty-five high.
3 Le vestibule en avant du sanctuaire de la Maison avait 20 coudées de long dans le sens de la largeur de la Maison et 10 coudées de profondeur sur le devant de la Maison.3 The porch in front of the temple was twenty cubits from side to side, along the width of the nave, and ten cubits deep in front of the temple.
4 Les fenêtres de la Maison étaient garnies de grilles.4 Splayed windows with trellises were made for the temple,
5 Le long des murs de la Maison, on construisit une galerie qui faisait le tour du Sanctuaire et du Saint des Saints. Tout autour s’ouvraient des chambres latérales.5 and adjoining the wall of the temple, which enclosed the nave and the sanctuary, an annex of several stories was built.
6 La galerie d’en-bas avait une largeur de 5 coudées, celle du milieu une largeur de 6 coudées, et la troisième une largeur de 7 coudées, car on avait disposé des retraits tout autour de la Maison à l’extérieur, pour ne pas entailler les murs.6 Its lowest story was five cubits wide, the middle one six cubits wide, the third seven cubits wide, because there were offsets along the outside of the temple so that the beams would not be fastened into the walls of the temple.
7 Pour construire la Maison, on se servit de pierres préparées dans les carrières; tout le temps de la construction on n’entendit dans la Maison ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer.7 (The temple was built of stone dressed at the quarry, so that no hammer, axe, or iron tool was to be heard in the temple during its construction.)
8 L’entrée de la galerie inférieure était sur le côté droit de la Maison. On montait par des escaliers à la galerie intermédiaire et, de là, à la galerie supérieure.8 The entrance to the lowest floor of the annex was at the right side of the temple, and stairs with intermediate landings led up to the middle story and from the middle story to the third.
9 Salomon mit en chantier la Maison et il l’acheva. Il y mit un plafond avec des moulures et des panneaux de cèdres.9 When the temple was built to its full height, it was roofed in with rafters and boards of cedar.
10 Il donna cinq coudées de hauteur à la galerie qui faisait le tour de la Maison. Elle tenait à la Maison par ses poutres de cèdre.10 The annex, with its lowest story five cubits high, was built all along the outside of the temple, to which it was joined by cedar beams.
11 La parole de Yahvé fut adressée à Salomon, pour lui dire:11 This word of the LORD came to Solomon:
12 “Tu bâtis cette Maison. Si tu marches selon mes lois et mets en pratique mes ordonnances, si tu observes mes commandements et règles sur eux ta conduite, cette Maison que tu construis me permettra de tenir la promesse que j’ai faite à ton père David:12 "As to this temple you are building--if you observe my statutes, carry out my ordinances, keep and obey all my commands, I will fulfill toward you the promise I made to your father David.
13 J’habiterai au milieu des Israélites et je n’abandonnerai pas mon peuple Israël.”13 I will dwell in the midst of the Israelites and will not forsake my people Israel."
14 Salomon construisit la Maison et l’acheva.14 When Solomon finished building the temple,
15 À l’intérieur, les murs étaient couverts depuis le sol jusqu’au plafond avec des planches de cèdres; tout l’intérieur était couvert de bois et le sol était couvert d’un plancher de cyprès.15 its walls were lined from floor to ceiling beams with cedar paneling, and its floor was laid with fir planking.
16 Le fond de la Maison était recouvert de planches de cèdre depuis le sol jusqu’au plafond: c’est là qu’il construisit le Saint des Saints.16 At the rear of the temple a space of twenty cubits was set off by cedar partitions from the floor to the rafters, enclosing the sanctuary, the holy of holies.
17 La Maison en avant du Saint des Saints avait 40 coudées.17 The nave, or part of the temple in front of the sanctuary, was forty cubits long.
18 À l’intérieur de la Maison le cèdre était sculpté en forme de coloquintes et de guirlandes de fleurs: tout était revêtu de cèdre et l’on ne voyait pas les pierres.18 The cedar in the interior of the temple was carved in the form of gourds and open flowers; all was of cedar, and no stone was to be seen.
19 On avait préparé le Saint des Saints au cœur de la Maison, à l’intérieur, pour y placer l’Arche d’Alliance de Yahvé.19 In the innermost part of the temple was located the sanctuary to house the ark of the LORD'S covenant,
20 En avant du Saint des Saints qui avait 20 coudées de long, 20 coudées de large et 20 coudées de haut, on dressa un autel de cèdre recouvert d’or fin.20 twenty cubits long, twenty wide, and twenty high.
21 Salomon revêtit d’or fin l’intérieur de la Maison et une chaîne plaquée d’or fermait le Saint des Saints.21 Solomon overlaid the interior of the temple with pure gold. He made in front of the sanctuary a cedar altar, overlaid it with gold, and looped it with golden chains.
22 Ainsi toute la Maison était recouverte d’or; il avait aussi recouvert d’or l’autel placé devant le Saint des Saints.22 The entire temple was overlaid with gold so that it was completely covered with it; the whole altar before the sanctuary was also overlaid with gold.
23 Dans le Saint des Saints, il fit deux Chérubins de bois d’olivier sauvage de 10 coudées de haut.23 In the sanctuary were two cherubim, each ten cubits high, made of olive wood.
24 Chacune des ailes de chérubin avait cinq coudées: cela faisait donc 10 coudées de l’extrémité d’une aile à l’extrémité de l’autre.24 Each wing of a cherub measured five cubits so that the space from wing tip to wing tip of each was ten cubits.
25 Le second chérubin mesurait également 10 coudées; les deux chérubins avaient la même taille et la même forme.25 The cherubim were identical in size and shape,
26 La hauteur du premier, comme du deuxième chérubin, était de 10 coudées.26 and each was exactly ten cubits high.
27 Salomon plaça les chérubins au cœur de la Maison, les ailes déployées; l’aile du premier touchait l’un des murs et l’aile du second touchait l’autre mur, et leurs ailes se touchaient aile contre aile au milieu de la Maison.27 The cherubim were placed in the inmost part of the temple, with their wings spread wide, so that one wing of each cherub touched a side wall while the other wing, pointing toward the middle of the room, touched the corresponding wing of the second cherub.
28 Salomon revêtit d’or les chérubins.28 The cherubim, too, were overlaid with gold.
29 Il fit sculpter en relief sur tous les murs de la Maison, tout autour, à l’intérieur comme à l’extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs.29 The walls on all sides of both the inner and the outer rooms had carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers.
30 À l’intérieur comme à l’extérieur, le sol de la Maison était recouvert d’or.30 The floor of both the inner and the outer rooms was overlaid with gold.
31 Les battants de la porte du Saint des Saints étaient en bois d’olivier sauvage, le linteau et les montants occupaient le cinquième de la porte,31 At the entrance of the sanctuary, doors of olive wood were made; the doorframes had beveled posts.
32 les deux battants en bois d’olivier sauvage étaient sculptés de chérubins, de palmes et de fleurs; tout était recouvert d’or, y compris les chérubins et les palmes.32 The two doors were of olive wood, with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers. The doors were overlaid with gold, which was also molded to the cherubim and the palm trees.
33 De même l’entrée du sanctuaire était garnie de montants en bois d’olivier sauvage, qui occupaient le quart de la porte.33 The same was done at the entrance to the nave, where the doorposts of olive wood were rectangular.
34 Les deux battants étaient en bois de cyprès; chacun d’eux était formé de deux panneaux qui s’articulaient;34 The two doors were of fir wood; each door was banded by a metal strap, front and back,
35 on y avait sculpté des chérubins, des palmes et des guirlandes de fleurs, le tout recouvert d’or.35 and had carved cherubim, palm trees, and open flowers, over which gold was evenly applied.
36 On construisit la cour intérieure de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdres.36 The inner court was walled off by means of three courses of hewn stones and one course of cedar beams.
37 La quatrième année, au mois de Ziv, on posa les fondements de la Maison de Yahvé.37 The foundations of the LORD'S temple were laid in the month of Ziv
38 La onzième année, au mois de Boul, le huitième mois, le Temple fut achevé dans tous ses détails, selon le plan qu’on avait établi; Salomon construisit le Temple en sept ans.38 in the fourth year, and it was completed in all particulars, exactly according to plan, in the month of Bul, the eighth month, in the eleventh year. Thus it took Solomon seven years to build it.