Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 8


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Alors Dieu se souvint de Noé, de toutes les bêtes et tous les animaux des champs qui étaient avec lui dans l’arche. Dieu fit souffler un vent qui assécha la terre et les eaux se retirèrent.1 And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
2 Les fontaines du fond de la mer et les écluses du ciel se fermèrent, la pluie s’arrêta de tomber.2 The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
3 Les eaux se retirèrent de sur la terre avec des flux et des reflux; elles baissèrent dès la fin des 150 jours.3 And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
4 Au dix-septième jour du septième mois, l’arche se posa sur le mont Ararat.4 And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
5 Les eaux continuèrent de baisser jusqu’au dixième mois, et le premier jour du dixième mois les sommets des montagnes apparurent.5 And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
6 Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait faite dans l’arche6 And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
7 et il lâcha le corbeau qui commença d’aller et venir jusqu’à ce que les eaux aient disparu de la terre.7 Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
8 Noé lâcha ensuite la colombe pour voir si les eaux avaient baissé à la surface de la terre.8 He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
9 Mais la colombe ne trouva pas d’endroit pour poser ses pattes, et elle revint vers lui dans l’arche, car les eaux couvraient encore la surface de la terre. Noé étendit la main, prit la colombe et la ramena vers lui dans l’arche.9 But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.
10 Il attendit encore sept autres jours et, de nouveau, il lâcha la colombe hors de l’arche.10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
11 La colombe revint vers lui à l’heure du soir, et voici qu’elle tenait dans son bec une petite branche d’olivier toute fraîche. Alors Noé comprit que les eaux avaient baissé sur la terre.11 And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.
12 Il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe, mais elle ne revint plus vers lui.12 And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
13 En l’an 601 de la vie de Noé, le premier jour du premier mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé souleva le toit de l’arche et regarda: il vit que la surface du sol était sèche.13 Therefore in the six hundreth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.
14 Le vingt-septième jour du deuxième mois, la terre était complètement sèche.14 In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.
15 Alors Dieu s’adressa à Noé et lui dit:15 And God spoke to Noe, saying:
16 “Sors de l’arche, toi, ta femme, tes fils, et les femmes de tes fils avec toi.16 Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.
17 Fais sortir tous les animaux qui sont avec toi: oiseaux, animaux des champs et tous les reptiles qui rampent sur la terre. Qu’ils soient féconds et nombreux sur la terre!”17 All livings things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increased and multiply upon it.
18 Noé sortit alors avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils.18 So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.
19 Tous les animaux, tous les oiseaux, tous les reptiles qui rampent sur la terre sortirent aussi de l’arche, famille par famille.19 And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.
20 Noé construisit un autel en l’honneur de Yahvé; il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs et il en offrit un sacrifice par le feu sur cet autel.20 And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
21 Yahvé sentit la bonne odeur et il dit en son cœur: “Je ne maudirai plus jamais la terre à cause de l’homme, car les pensées du cœur de l’homme sont mauvaises dès sa jeunesse, je ne recommencerai plus à frapper les êtres vivants comme je l’ai fait.21 And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.
22 Aussi longtemps que la terre durera, semailles et moissons, gelées et chaleur, été, hiver, jour et nuit, ne cesseront plus.”22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.