1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu, | 1 Paolo prigioniero di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo, a Filemone diletto, e nostro cooperatore, |
2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući. | 2 E ad Appia sorella carissima, e ad Archippo nostro consoldato, e alla Chiesa, che è nella tua casa. |
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! | 3 Grazia a voi, e pace da Dio Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo. |
4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama | 4 Rendo grazie al mio Dio, facendo sempre commemorazione di te nelle mie orazioni, |
5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima. | 5 Sentendo (qual sia) la tua carità, e la fede, che tu hai nel Signor Gesù, e Terso di tutti i santi: |
6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista! | 6 Di modo che evidente si è il partecipare che tu fai alla fede dal conoscersi tutte le buone opere, che sono in voi per Gesù Cristo. |
7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih. | 7 Imperocché grande allegrezza ho avuto, e consolazione della tua carità; perché le viscere de' santi sono state da te rifocillate, o fratello, |
8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti, | 8 Per la qual cosa avendo io molta fidanza in Gesù Cristo per comandarti quel che conviene: |
9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa. | 9 Ti prego piuttosto per la carità, tale essendo tu, quale io Paolo vecchio, ora poi anche prigioniero di Gesù Cristo: |
10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima, | 10 Ti scongiuro per lo mio figliuolo, cui ho io generato tralle catene, Onesimo, |
11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna. | 11 Il quale una volta fu disutile per te, ora poi è utile e per me, e per te, |
12 Šaljem ti ga – njega, srce svoje. | 12 Il quale io ho rimandato a te. E tu accoglilo, come mie viscere: |
13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja. | 13 Il quale io bramava di ritener con me, perchè mi servisse in luogo di te tralle catene del vangelo: |
14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje. | 14 Ma nulla ho volato fare senza il tuo parere, affinchè non fosse quasi forzato, ma volontario il beneficio tuo. |
15 Možda baš zato bî za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek – | 15 Imperocché forse per questo si è allontanato per brev' ora da te, affinchè tu lo ricuperassi per l'eternità: |
16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu. | 16 Non più come servo, ma in cambio di servo fratello carissimo, massimamente a me: e quanto più a te, e secondo la carne, e secondo il Signore? |
17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene. | 17 Se adunque tieni me per tuo intrinseco, accoglilo, come me: |
18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši. | 18 Che se in qualche cosa ti ha fatto danno, od egli è a te debitore; scrivi ciò a conto mio. |
19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ! | 19 Io Paolo ho scritto di pugno: io soddisfarò, per non dirti, che tu devi a me anche te stesso: |
20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu! | 20 Si, o fratello. Ricavi io da te questo frutto nel Signore: ristora le mie viscere nel Signore. |
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti nego te molim. | 21 Affidato alla tua ubbidienza ti ho scrìtto: sapendo, che farai anche più di quello, ch'io dico. |
22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan. | 22 Insiememente ancora preparami l'ospizio: imperocché spero, che me diante le vostre orazioni sarò donato a voi. |
23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu, | 23 Ti saluta Epafra compagno della, mia prigionia per Cristo Gesù, |
24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici. | 24 Marco, Aristarco, Demade, e Luca, miei ajuti. |
25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim! | 25 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo col vostro spirito. Cosi sia. |