1 U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim. | 1 Riguardo poi alla colletta in corso a favore dei santi, fate anche voi come ho ordinato alle chiese della Galazia. |
2 Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem. | 2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta in disparte, per conservarlo, quel tanto che gli viene bene, onde non si debbano fare collette quando io venga. |
3 A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem. | 3 Quando verrò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra benevolenza a Gerusalemme. |
4 Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom. | 4 E se sembrerà bene che vada anch'io, partiranno con me. |
5 A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći, | 5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia; ho infatti intenzione di attraversare la Macedonia, |
6 a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem. | 6 e giunto da voi, mi fermerò, o anche passerò l'inverno, per essere poi congedato da voi, dovunque debba andare. |
7 Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin. | 7 Non voglio assolutamente vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po' di tempo con voi, se il Signore lo permetterà. |
8 U Efezu ću ostati do Pedesetnice | 8 Mi fermerò tuttavia a Efeso fino a Pentecoste, |
9 jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo. | 9 perché mi si è aperta una porta grande e favorevole, anche se gli avversari sono molti. |
10 Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja. | 10 Se viene Timoteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi: lavora per l'opera del Signore al pari di me. |
11 Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem. | 11 Perciò nessuno gli manchi di riguardo. Accomiatatelo in pace, perché venga da me, che lo aspetto con i fratelli. |
12 A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno. | 12 Quanto al fratello Apollo, io l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto saperne di partire adesso; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione. |
13 Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti. | 13 Vigilate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti. |
14 Sve vaše neka bude u ljubavi! | 14 Tutto si faccia tra voi nella carità. |
15 Zaklinjem vas, braćo – znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih – | 15 Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia e hanno votato se stessi a servizio dei santi; |
16 da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se. | 16 siate anche voi obbedienti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano. |
17 Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost: | 17 Godo della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, i quali hanno supplito alla vostra mancanza; |
18 umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve. | 18 hanno allietato il mio spirito e allieteranno il vostro. Sappiate riconoscere queste persone. |
19 Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu. | 19 Le chiese dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca con la comunità che si raduna nella loro casa. |
20 Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim. | 20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo. |
21 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. | 21 Il saluto è di mia mano, di Paolo. |
22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha! | 22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràna tha. |
23 Milost Gospodina Isusa s vama! | 23 La grazia del Signore Gesù sia con voi. |
24 Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu! | 24 Il mio affetto con tutti voi in Cristo Gesù! |