SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Prva poslanica Korinćanima 16


font
Biblija HrvatskiLA SACRA BIBBIA
1 U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.1 Riguardo poi alla colletta in corso a favore dei santi, fate anche voi come ho ordinato alle chiese della Galazia.
2 Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta in disparte, per conservarlo, quel tanto che gli viene bene, onde non si debbano fare collette quando io venga.
3 A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.3 Quando verrò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra benevolenza a Gerusalemme.
4 Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.4 E se sembrerà bene che vada anch'io, partiranno con me.
5 A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia; ho infatti intenzione di attraversare la Macedonia,
6 a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.6 e giunto da voi, mi fermerò, o anche passerò l'inverno, per essere poi congedato da voi, dovunque debba andare.
7 Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.7 Non voglio assolutamente vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po' di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.
8 U Efezu ću ostati do Pedesetnice8 Mi fermerò tuttavia a Efeso fino a Pentecoste,
9 jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.9 perché mi si è aperta una porta grande e favorevole, anche se gli avversari sono molti.
10 Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.10 Se viene Timoteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi: lavora per l'opera del Signore al pari di me.
11 Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.11 Perciò nessuno gli manchi di riguardo. Accomiatatelo in pace, perché venga da me, che lo aspetto con i fratelli.
12 A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.12 Quanto al fratello Apollo, io l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto saperne di partire adesso; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione.
13 Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.13 Vigilate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.
14 Sve vaše neka bude u ljubavi!14 Tutto si faccia tra voi nella carità.
15 Zaklinjem vas, braćo – znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih –15 Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia e hanno votato se stessi a servizio dei santi;
16 da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.16 siate anche voi obbedienti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano.
17 Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:17 Godo della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, i quali hanno supplito alla vostra mancanza;
18 umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.18 hanno allietato il mio spirito e allieteranno il vostro. Sappiate riconoscere queste persone.
19 Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.19 Le chiese dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca con la comunità che si raduna nella loro casa.
20 Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
21 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.21 Il saluto è di mia mano, di Paolo.
22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràna tha.
23 Milost Gospodina Isusa s vama!23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.
24 Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!24 Il mio affetto con tutti voi in Cristo Gesù!