SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Prva poslanica Korinćanima 11


font
Biblija HrvatskiNEW JERUSALEM
1 Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.1 Take me as your pattern, just as I take Christ for mine.
2 Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predajâ kako vam predadoh.2 I congratulate you for remembering me so consistently and for maintaining the traditions exactly as Ipassed them on to you.
3 Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.3 But I should like you to understand that the head of every man is Christ, the head of woman is man,and the head of Christ is God.
4 Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave, sramoti glavu svoju.4 For any man to pray or to prophesy with his head covered shows disrespect for his head.
5 Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava, sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.5 And for a woman to pray or prophesy with her head uncovered shows disrespect for her head; it isexactly the same as if she had her hair shaved off.
6 Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.6 Indeed, if a woman does go without a veil, she should have her hair cut off too; but if it is a shamefulthing for a woman to have her hair cut off or shaved off, then she should wear a veil.
7 A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.7 But for a man it is not right to have his head covered, since he is the image of God and reflects God'sglory; but woman is the reflection of man's glory.
8 Jer nije muž od žene, nego žena od muža.8 For man did not come from woman; no, woman came from man;
9 I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.9 nor was man created for the sake of woman, but woman for the sake of man:
10 Zato žena treba da ima »vlast« na glavi poradi anđela.10 and this is why it is right for a woman to wear on her head a sign of the authority over her, becauseof the angels.
11 Ipak, u Gospodinu – ni žena bez muža, ni muž bez žene!11 However, in the Lord, though woman is nothing without man, man is nothing without woman;
12 Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.12 and though woman came from man, so does every man come from a woman, and everything comesfrom God.
13 Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?13 Decide for yourselves: does it seem fitting that a woman should pray to God without a veil?
14 Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?14 Does not nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
15 A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.15 but when a woman has long hair, it is her glory? After all, her hair was given to her to be a covering.
16 Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.16 If anyone wants to be contentious, I say that we have no such custom, nor do any of the churches ofGod.
17 Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.17 Now that I am on the subject of instructions, I cannot congratulate you on the meetings you hold;they do more harm than good.
18 Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.18 In the first place, I hear that when you al come together in your assembly, there are separatefactions among you, and to some extent I believe it.
19 Treba doista da i podjelâ bude među vama da se očituju prokušani među vama.19 It is no bad thing, either, that there should be differing groups among you so that those who are to betrusted among you can be clearly recognised.
20 Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:20 So, when you meet together, it is not the Lord's Supper that you eat;
21 ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.21 for when the eating begins, each one of you has his own supper first, and there is one going hungrywhile another is getting drunk.
22 Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.22 Surely you have homes for doing your eating and drinking in? Or have you such disregard for God'sassembly that you can put to shame those who have nothing? What am I to say to you? Congratulate you? Onthis I cannot congratulate you.
23 Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,23 For the tradition I received from the Lord and also handed on to you is that on the night he wasbetrayed, the Lord Jesus took some bread,
24 zahvalivši razlomi i reče: »Ovo je tijelo moje – za vas. Ovo činite meni na spomen.«24 and after he had given thanks, he broke it, and he said, 'This is my body, which is for you; do this inremembrance of me.'
25 Tako i čašu po večeri govoreći: »Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen.«25 And in the same way, with the cup after supper, saying, 'This cup is the new covenant in my blood.Whenever you drink it, do this as a memorial of me.'
26 Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.26 Whenever you eat this bread, then, and drink this cup, you are proclaiming the Lord's death until hecomes.
27 Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.27 Therefore anyone who eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthily is answerable for thebody and blood of the Lord.
28 Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.28 Everyone is to examine himself and only then eat of the bread or drink from the cup;
29 Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.29 because a person who eats and drinks without recognising the body is eating and drinking his owncondemnation.
30 Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.30 That is why many of you are weak and il and a good number have died.
31 Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.31 If we were critical of ourselves we would not be condemned,
32 A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.32 but when we are judged by the Lord, we are corrected by the Lord to save us from being condemnedalong with the world.
33 Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.33 So then, my brothers, when you meet for the Meal, wait for each other;
34 Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu.
Drugo ću urediti kada dođem.
34 anyone who is hungry should eat at home. Then your meeting wil not bring your condemnation. Theother matters I shal arrange when I come.