Poslanica Rimljanima 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Zaklinjem vas, braćo, milosrđem Božjim: prikažite svoja tijela za žrtvu živu, svetu, Bogu milu – kao svoje duhovno bogoslužje. | 1 Io vi scongiuro adunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, che presentiate i vostri corpi ostia viva, santa, gradevole a Dio (che è) il razionale vostro culto. |
2 Ne suobličujte se ovomu svijetu, nego se preobrazujte obnavljanjem svoje pameti da mognete razabirati što je volja Božja, što li je dobro, Bogu milo, savršeno. | 2 E non vogliate conformarvi a questo secolo, ma riformate voi stessi col rinnovellamento della vostra mente, per ravvisare qual sia la volontà di Dio, buona, gradevole, e perfetta. |
3 Da, po milosti koja mi je dana svakomu između vas velim: ne precjenjujte se više no što se treba cijeniti, nego cijenite se razumno, kako je već komu Bog odmjerio mjeru vjere. | 3 Dico adunque per la grazia, che mi è stata data, a quanti son tra di voi: che non siano saggi più di quel, che convenga esser saggi, ma di essere moderatamente saggi, e secondo la misura della fede distribuita da Dio a ciascheduno. |
4 Jer kao što u jednom tijelu imamo mnogo udova, a nemaju svi isto djelovanje, | 4 Imperocché siccome in un sol corpo abbiam molte membra, e non tutte le membra hanno la stessa azione: |
5 tako smo i mi, mnogi, jedno tijelo u Kristu, a pojedinci udovi jedan drugomu. | 5 Cosi siamo molti un solo corpo in Cristo, e a uno a uno membra gli uni degli altri. |
6 Dare pak imamo različite po milosti koja nam je dana: je li to prorokovanje – neka je primjereno vjeri; | 6 Abbiam però doni diversi secondo la grazia, che ci è stata data; chi la profezia (la usi) secondo la regola della fede; |
7 je li služenje – neka je u služenju; je li poučavanje – u poučavanju; | 7 Chi il ministero, amministri; chi l'insegnare, insegni; |
8 je li hrabrenje – u hrabrenju; tko dijeli, neka je darežljiv; tko je predstojnik – revan; tko iskazuje milosrđe – radostan! | 8 L'ammonitore ammonisca; chi fa altrui parte del suo (la faccia) con semplicità; chi presiede, sia sollecito; chi fa opere di misericordia (le faccia) con ilarità. |
9 Ljubav nehinjena! Zazirite oda zla, prianjajte uz dobro! | 9 Dilezione non finta. Abborrimento del male, affezione al bene: |
10 Srdačno se ljubite pravim bratoljubljem! Pretječite jedni druge poštovanjem! | 10 Amandovi scambievolmente con fraterna carità: prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore: |
11 U revnosti budite hitri, u duhu gorljivi, Gospodinu služite! | 11 Per sollecitudine non tardi: fervorosi di spirito: servendo noi al Signore: |
12 U nadi budite radosni, u nevolji strpljivi, u molitvi postojani! | 12 Lieti per la speranza: pazienti nella tribolazione: assidui nell'orazione: |
13 Pritječite u pomoć svetima u nuždi, gajite gostoljubivost! | 13 Entrando a parte de' bisogni dei Santi: praticando ospitalità. |
14 Blagoslivljajte svoje progonitelje, blagoslivljajte, a ne proklinjite! | 14 Benedite coloro, che vi perseguitano: benedite, e non vogliate maledire. |
15 Radujte se s radosnima, plačite sa zaplakanima! | 15 Rallegrarsi con chi si rallegra, piangere con chi piange: |
16 Budite istomišljenici među sobom! Neka vas ne zanosi što je visoko, nego privlači što je ponizno. Ne umišljajte si da ste mudri! | 16 Avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro: non assettando cose sublimi, ma adattandovi alle cose basse. Non vogliate esser sapienti negli occhi vostri: |
17 Nikome zlo za zlo ne vraćajte; zauzimajte se za dobro pred svim ljudima! | 17 Non rendendo male per male: avendo cura di ben fare non solo negli occhi di Dio, ma anche in quelli di tutti gli uomini. |
18 Ako je moguće, koliko je do vas, u miru budite sa svim ljudima! | 18 Se è possibile, per quanto da voi dipende, avendo pace con tutti gli uomini: |
19 Ne osvećujte se, ljubljeni, nego dajte mjesta Božjem gnjevu. Ta pisano je: Moja je odmazda, ja ću je vratiti, veli Gospodin. | 19 Non vendicandovi da voi stessi, o carissimi, ma date luogo all'ira; imperocché sta scritto: A me la vendetta; io farò ragione, dice il Signore. |
20 Naprotiv: Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga, i ako je žedan, napoj ga! Činiš li tako, ugljevlje mu ražareno zgrćeš na glavu. | 20 Se pertanto il nemico tuo ha fame,dagli da mangiare: se ha sete, dagli da bere: imperocché così facendo, ragunerai carboni ardenti sopra la sua testa. |
21 Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo. | 21 Non voler esser vinto dal male, ma vinci col bene il male. |