Evanđelje po Ivanu 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 To Isus doreče, a onda podiže oči k nebu i progovori: »Oče, došao je čas: proslavi Sina svoga da Sin proslavi tebe | 1 تكلم يسوع بهذا ورفع عينيه نحو السماء وقال ايها الآب قد أتت الساعة. مجد ابنك ليمجدك ابنك ايضا |
2 i da vlašću koju si mu dao nad svakim tijelom dade život vječni svima koje si mu dao. | 2 اذ اعطيته سلطانا على كل جسد ليعطي حياة ابدية لكل من اعطيته. |
3 A ovo je život vječni: da upoznaju tebe, jedinoga istinskog Boga, i koga si poslao – Isusa Krista. | 3 وهذه هي الحياة الابدية ان يعرفوك انت الاله الحقيقي وحدك ويسوع المسيح الذي ارسلته. |
4 Ja tebe proslavih na zemlji dovršivši djelo koje si mi dao izvršiti. | 4 انا مجدتك على الارض. العمل الذي اعطيتني لاعمل قد اكملته. |
5 A sada ti, Oče, proslavi mene kod sebe onom slavom koju imadoh kod tebe prije negoli je svijeta bilo. | 5 والآن مجدني انت ايها الآب عند ذاتك بالمجد الذي كان لي عندك قبل كون العالم |
6 Objavio sam ime tvoje ljudima koje si mi dao od svijeta. Tvoji bijahu, a ti ih meni dade i riječ su tvoju sačuvali. | 6 انا اظهرت اسمك للناس الذين اعطيتني من العالم. كانوا لك واعطيتهم لي وقد حفظوا كلامك. |
7 Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao | 7 والآن علموا ان كل ما اعطيتني هو من عندك. |
8 jer riječi koje si mi dao njima predadoh i oni ih primiše i uistinu spoznaše da sam od tebe izišao te povjerovaše da si me ti poslao. | 8 لان الكلام الذي اعطيتني قد اعطيتهم وهم قبلوا وعلموا يقينا اني خرجت من عندك وآمنوا انك انت ارسلتني. |
9 Ja za njih molim; ne molim za svijet, nego za one koje si mi dao jer su tvoji. | 9 من اجلهم انا اسأل. لست اسأل من اجل العالم بل من اجل الذين اعطيتني لانهم لك. |
10 I sve moje tvoje je, i tvoje moje, i ja se proslavih u njima. | 10 وكل ما هو لي فهو لك. وما هو لك فهو لي وانا ممجد فيهم. |
11 Ja više nisam u svijetu, no oni su u svijetu, a ja idem k tebi. Oče sveti, sačuvaj ih u svom imenu koje si mi dao: da budu jedno kao i mi. | 11 ولست انا بعد في العالم واما هؤلاء فهم في العالم وانا آتي اليك. ايها الآب القدوس احفظهم في اسمك الذين اعطيتني ليكونوا واحدا كما نحن. |
12 Dok sam ja bio s njima, ja sam ih čuvao u tvom imenu, njih koje si mi dao; i štitio ih te nijedan od njih ne propade osim sina propasti, da se Pismo ispuni. | 12 حين كنت معهم في العالم كنت احفظهم في اسمك الذين اعطيتني حفظتهم ولم يهلك منهم احد الا ابن الهلاك ليتم الكتاب. |
13 A sada k tebi idem i ovo govorim u svijetu da imaju puninu moje radosti u sebi. | 13 اما الآن فاني آتي اليك. واتكلم بهذا في العالم ليكون لهم فرحي كاملا فيهم. |
14 Ja sam im predao tvoju riječ, a svijet ih zamrzi jer nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta. | 14 انا قد اعطيتهم كلامك والعالم ابغضهم لانهم ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم. |
15 Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih očuvaš od Zloga. | 15 لست اسأل ان تأخذهم من العالم بل ان تحفظهم من الشرير. |
16 Oni nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta. | 16 ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم. |
17 Posveti ih u istini: tvoja je riječ istina. | 17 قدسهم في حقك. كلامك هو حق. |
18 Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet. | 18 كما ارسلتني الى العالم ارسلتهم انا الى العالم. |
19 I za njih posvećujem samog sebe da i oni budu posvećeni u istini. | 19 ولاجلهم اقدس انا ذاتي ليكونوا هم ايضا مقدسين في الحق |
20 Ne molim samo za ove nego i za one koji će na njihovu riječ vjerovati u mene: | 20 ولست اسأل من اجل هؤلاء فقط بل ايضا من اجل الذين يؤمنون بي بكلامهم. |
21 da svi budu jedno kao što ti, Oče, u meni i ja u tebi, neka i oni u nama budu da svijet uzvjeruje da si me ti poslao. | 21 ليكون الجميع واحدا كما انك انت ايها الآب فيّ وانا فيك ليكونوا هم ايضا واحدا فينا ليؤمن العالم انك ارسلتني. |
22 I slavu koju si ti dao meni ja dadoh njima: da budu jedno kao što smo mi jedno – | 22 وانا قد اعطيتهم المجد الذي اعطيتني ليكونوا واحد كما اننا نحن واحد. |
23 ja u njima i ti u meni, da tako budu savršeno jedno da svijet upozna da si me ti poslao i ljubio njih kao što si mene ljubio. | 23 انا فيهم وانت فيّ ليكونوا مكملين الى واحد وليعلم العالم انك ارسلتني واحببتهم كما احببتني |
24 Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. | 24 ايها الآب اريد ان هؤلاء الذين اعطيتني يكونون معي حيث اكون انا لينظروا مجدي الذي اعطيتني لانك احببتني قبل انشاء العالم. |
25 Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. | 25 ايها الآب البار ان العالم لم يعرفك. اما انا فعرفتك وهؤلاء عرفوا انك انت ارسلتني. |
26 I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima – i ja u njima.« | 26 وعرفتهم اسمك وسأعرفهم ليكون فيهم الحب الذي احببتني به واكون انا فيهم |