1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim. | 1 Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dalla terra d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e Aronne. |
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama. | 2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, secondo le loro tappe, per ordine del Signore: queste sono le loro tappe, secondo i loro punti di partenza. |
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca – sutradan poslije Pashe – kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana, | 3 Partirono da Ramses nel primo mese, il 15 del mese del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, i figli d'Israele uscirono con mano alzata, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani, |
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu. | 4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito tra loro, tutti i primogeniti. Anche dei loro dèi il Signore aveva fatto giustizia. |
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu. | 5 I figli d'Israele partirono da Ramses e si accamparono a Succot. |
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje. | 6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è all'estremità del deserto. |
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom. | 7 Partirono da Etam e ripiegarono su Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon: e si accamparono di fronte a Migdol. |
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari. | 8 Partirono da Pi-Achirot, passarono in mezzo al mare verso il deserto e per un cammino di tre giorni andarono nel deserto di Etam, accampandosi a Mara. |
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palmâ. Tu su se utaborili. | 9 Partirono da Mara e arrivarono a Elim: a Elim ci sono dodici sorgenti d'acqua e settanta palme. Si accamparono là. |
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more. | 10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso. |
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu. | 11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin. |
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki. | 12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono in Dofka. |
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu. | 13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus. |
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije. | 14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim: là non c'era acqua da bere per il popolo. |
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji. | 15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai. |
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi. | 16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava. |
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu. | 17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot. |
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi. | 18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma. |
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu. | 19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez. |
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni. | 20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna. |
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi. | 21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa. |
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati. | 22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata. |
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu. | 23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer. |
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi. | 24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Carada. |
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu. | 25 Partirono da Carada e si accamparono a Makelot. |
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu. | 26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat. |
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu. | 27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach. |
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki. | 28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka. |
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni. | 29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmona. |
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu. | 30 Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot. |
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu. | 31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan. |
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu. | 32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad. |
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati. | 33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata. |
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni. | 34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona. |
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu. | 35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber. |
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu. | 36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Zin, che è Kades. |
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske. | 37 Partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom. |
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje. | 38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e vi morì nell'anno quaranta dall'uscita dei figli d'Israele dalla terra d'Egitto, nel mese quinto, nel primo del mese. |
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu. | 39 Aronne aveva centoventitré anni, quando morì sul monte Or. |
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca. | 40 Il cananeo re di Arad, che risiede nel Negheb, nella terra di Canaan, sentì dell'arrivo dei figli d'Israele. |
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni. | 41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Zalmona. |
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu. | 42 Partirono da Zalmona e si accamparono a Punon. |
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu. | 43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot. |
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu. | 44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim, al confine di Moab. |
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu. | 45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad. |
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu. | 46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono in Almon-Diblataim. |
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom. | 47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim, di fronte al Nebo. |
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu; | 48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico. |
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama. | 49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot ad Abel-Sittim, nella steppa di Moab. |
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju: | 50 Il Signore disse a Mosè nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico: |
51 »Ovako reci Izraelcima: ‘Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku, | 51 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Poiché state per passare il Giordano verso la terra di Canaan, |
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite. | 52 dovrete scacciare tutti gli abitanti della terra davanti a voi, distruggerete tutte le loro raffigurazioni, distruggerete tutte le loro statue fuse, annienterete tutti i loro luoghi alti. |
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete. | 53 Entrerete in possesso della terra e dei suoi abitanti, perché a voi l'ho data in eredità. |
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu. | 54 Vi spartirete la terra a sorte, secondo le vostre famiglie: a chi è grande moltiplicherete la propria eredità, a chi è piccolo diminuirete la propria eredità; e avrà quello su cui uscirà per lui la sorte. Vi spartirete secondo le tribù dei vostri padri. |
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli | 55 Se non scaccerete gli abitanti del paese davanti a voi, quelli che resteranno di loro saranno spine per i vostri occhi e rovi per i vostri fianchi e vi premeranno nella terra in cui abiterete. |
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.’« | 56 Quello che mi ero prefisso di fare a loro, lo farò a voi". |