SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Knjiga Brojeva 33


font
Biblija HrvatskiLA SACRA BIBBIA
1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.1 Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dalla terra d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e Aronne.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, secondo le loro tappe, per ordine del Signore: queste sono le loro tappe, secondo i loro punti di partenza.
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca – sutradan poslije Pashe – kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,3 Partirono da Ramses nel primo mese, il 15 del mese del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, i figli d'Israele uscirono con mano alzata, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito tra loro, tutti i primogeniti. Anche dei loro dèi il Signore aveva fatto giustizia.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.5 I figli d'Israele partirono da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è all'estremità del deserto.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.7 Partirono da Etam e ripiegarono su Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon: e si accamparono di fronte a Migdol.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.8 Partirono da Pi-Achirot, passarono in mezzo al mare verso il deserto e per un cammino di tre giorni andarono nel deserto di Etam, accampandosi a Mara.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palmâ. Tu su se utaborili.9 Partirono da Mara e arrivarono a Elim: a Elim ci sono dodici sorgenti d'acqua e settanta palme. Si accamparono là.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono in Dofka.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim: là non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Carada.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.25 Partirono da Carada e si accamparono a Makelot.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmona.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.30 Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Zin, che è Kades.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.37 Partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e vi morì nell'anno quaranta dall'uscita dei figli d'Israele dalla terra d'Egitto, nel mese quinto, nel primo del mese.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.39 Aronne aveva centoventitré anni, quando morì sul monte Or.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.40 Il cananeo re di Arad, che risiede nel Negheb, nella terra di Canaan, sentì dell'arrivo dei figli d'Israele.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Zalmona.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.42 Partirono da Zalmona e si accamparono a Punon.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim, al confine di Moab.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono in Almon-Diblataim.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim, di fronte al Nebo.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot ad Abel-Sittim, nella steppa di Moab.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:50 Il Signore disse a Mosè nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico:
51 »Ovako reci Izraelcima: ‘Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,51 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Poiché state per passare il Giordano verso la terra di Canaan,
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.52 dovrete scacciare tutti gli abitanti della terra davanti a voi, distruggerete tutte le loro raffigurazioni, distruggerete tutte le loro statue fuse, annienterete tutti i loro luoghi alti.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.53 Entrerete in possesso della terra e dei suoi abitanti, perché a voi l'ho data in eredità.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.54 Vi spartirete la terra a sorte, secondo le vostre famiglie: a chi è grande moltiplicherete la propria eredità, a chi è piccolo diminuirete la propria eredità; e avrà quello su cui uscirà per lui la sorte. Vi spartirete secondo le tribù dei vostri padri.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli55 Se non scaccerete gli abitanti del paese davanti a voi, quelli che resteranno di loro saranno spine per i vostri occhi e rovi per i vostri fianchi e vi premeranno nella terra in cui abiterete.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.’«56 Quello che mi ero prefisso di fare a loro, lo farò a voi".