Hošea 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 »Hajde, vratimo se Jahvi! On je razderao, on će nas iscijeliti: on je udario, on će nam poviti rane; | 1 В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: 'пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил--и Он исцелит нас, поразил--и перевяжет наши раны; |
2 poslije dva dana oživit će nas, trećeg će nas dana podignuti i mi ćemo živjeti pred njim. | 2 оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. |
3 Težimo da upoznamo Jahvu: k’o zora pouzdan mu dolazak. On će nam doći poput dažda jesenskog, poput kiše proljetne što natapa zemlju.« | 3 Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря--явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю'. |
4 Što za tebe mogu učiniti, Efrajime? Što za tebe mogu učiniti, Judo? K’o oblak jutarnji ljubav je vaša, k’o rana rosa koje nestaje. | 4 Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая. |
5 Zato sam ih preko prorokâ sjekao i ubijao riječima usta svojih; al’ sud će tvoj izaći k’o svjetlost. | 5 Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет. |
6 Jer ljubav mi je mila, ne žrtve, poznavanje Boga, ne paljenice. | 6 Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений. |
7 Al’ oni su kod Adama prekršili Savez i ondje mene iznevjerili. | 7 Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне. |
8 Gilead je grad zlikovački, pun krvavih tragova. | 8 Галаад--город нечестивцев, запятнанный кровью. |
9 Družba je svećenička kao zasjeda razbojnička: ubijaju na šekemskom putu; odista, sramotu počinjaju! | 9 Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости. |
10 Strahotu vidjeh u domu Izraelovu; Efrajim se ondje bludu odaje i skvrni se Izrael. | 10 В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль. |
11 I tebi sam, Judo, žetvu odredio kad okrenem udes naroda svoga. | 11 И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. |