Knjiga Sirahova 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Za bezumnika su prazne nade i tlapnje, i od snova luđaci okrilate. | 1 The hopes of a man that is void of understanding are vain and deceitful: and dreams lift up fools. |
2 Kao hvatač sjene ili gonič vjetra, takav je onaj koji vjeruje snovima. | 2 The man that giveth heed to lying visions, is like to him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. |
3 Slični su san i zrcalo: u jednome i drugome samo je prividnost. | 3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another: as when a man's likeness is before the face of a man. |
4 Što se može nečistoćom očistiti? Kako će biti istina od laži? | 4 What can be made clean by the unclean? and what truth can come from that which is false? |
5 Gatanje, proricanje i sni – sve ispraznosti, sve kao tlapnje porodilje. | 5 Deceitful divinations and lying omens and the dreams of evildoers, are vanity: |
6 Ako ih Svevišnji ne šalje kao glasnike svoje, ne posvećuj im ni jedne misli. | 6 And the heart fancieth as that of a woman in travail: except it be a vision sent forth from the most High, set no thy heart upon them. |
7 Jer mnoge su sni zaludili i propali su uzdajući se u njih. | 7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. |
8 Zakon treba ispunjavati bez prijevara, i mudrost je savršena tek u iskrenosti. | 8 The word of the law shall be fulfilled without a lie, and wisdom shall be made plain in the mouth of the faithful. |
9 Tko je mnogo putovao – mnogo zna, i tko je mnogo iskusio – umno zbori. | 9 What doth he know, that hath not been tried? A man that hath much experience, shall think of many things: and he that hath learned many things, shall shew forth understanding. |
10 Tko nije ništa iskusio – malo znade; a tko je putovao, u svemu se snalazi. | 10 He that hath no experience, knoweth little: and he that hath been experienced in many things, multiplieth prudence. |
11 Mnogo vidjeh na putovanjima svojim i više shvatih nego što mogu iskazati. | 11 He that hath not been tried, what manner of things doth he know? he that hath been surprised, shall abound with subtlety. |
12 Često bijah i u smrtnoj pogibelji, ali sam se spasio, | 12 I have seen many things by travelling, and many customs of things. |
13 jer živjet će duh bogobojaznih: oni se uzdaju u onoga koji ih može izbaviti. | 13 Sometimes I have been in danger of death for these things, and I have been delivered by the grace of God. |
14 Tko se boji Gospoda, ne boji se ničega i ne straši se, jer je Gospod nada njegova. | 14 The spirit of those that fear God; is sought after, and by his regard shall be blessed. |
15 Blago duši onoga koji se boji Gospoda! U koga li se uzdao? I tko mu je potpora? | 15 For their hope is on him that saveth them, and the eyes of God are upon them that love him. |
16 Gospod ne odvraća očiju s onih koji ga ljube, on im je moćna zaštita i snažna potpora, štitnik od vjetra pustinjskog i sjena u jari podnevnoj, obrana od posrtaja i oslon protiv pada. | 16 He that feareth the Lord shall tremble at nothing, and shall not be afraid for he is his hope. |
17 On je radost srcu i svjetlost očima, on je zdravlje, život i blagoslov. | 17 The soul of him that feareth the Lord is blessed. |
18 Žrtva od blaga krivo stečena porugljiv je dar i ne primaju se pokloni opakih. | 18 To whom doth he look, and who in his strength? |
19 Svevišnjemu se ne mile darovi bezbožnički: gomilom žrtava oni neće iskupiti svoje grijehe. | 19 The eyes of the Lord are upon them that fear him, he is their powerful protector, and strong stay, a defence from the heat, and a cover from the sun at noon, |
20 Pred očima očevim kolje sina tko prinosi žrtvu od imetka siromaha. | 20 A preservation from stumbling, and a help from falling; he raiseth up the soul, and enlighteneth the eyes, and giveth health, and life, and blessing. |
21 Oskudna hrana život je siromaha, i tko je otima – pravi je krvnik; | 21 The offering of him that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, is stained, and the mockeries of the unjust are not acceptable. |
22 ubija bližnjega tko mu otima hranu i prolijeva krv tko radniku uskraćuje plaću. | 22 The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice. |
23 Ako jedan gradi, a drugi razgrađuje, što im ostaje, osim trudbe? | 23 The most High approveth not the gifts of the wicked: neither hath he respect to the oblations of the unjust, nor will he be pacified for sine by the multitude of their sacrifices. |
24 Ako jedan moli, a drugi kune, čiji će glas uslišati Gospodar? | 24 He that offereth sacrifice of the goods of the poor, is as one that sacrificeth the son in the presence of his father. |
25 Tko se taknuo mrtvaca, pa se oprao i opet ga dirnuo, što mu koristi pranje njegovo? | 25 The bread of the needy, is the life of the poor: he that defraudeth them thereof, is a man of blood. |
26 Tako je i s čovjekom koji posti za grijehe svoje pa ih opet čini: tko će mu uslišati molitvu i zar mu koristi što se ponizio? | 26 He that taketh away the bread gotten by sweat, is like him that killeth his neighbour. |
27 He that sheddeth blood, and he that defraudeth the labourer of his hire, are brothers. | |
28 When one buildeth up, and another pulleth down: what profit have they but the labour? | |
29 When one prayeth, and another curseth: whose voice will God hear? | |
30 He that washeth himself after touching the dead, if he toucheth him again, what doth his washing avail? | |
31 So a man that fasteth for his sins, and doth the same again, what doth his humbling himself profit him? who will hear his prayer? |