Knjiga Sirahova 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Radi probitka mnogi griješe, i tko traži bogatstvo, biva nemilosrdan. | 1 Through poverty many have sinned: and he that seeketh to be enriched, turneth away his eye. |
2 Kolac se zabija između dva kamena, a grijeh se utiskuje između kupnje i prodaje. | 2 As a stake sticketh fast in the midst of the joining of stones, so also in the midst of selling and buying, sin shall stick fast. |
3 Tko se čvrsto ne drži straha Gospodnjeg, kuća će mu brzo propasti. | 3 Sin shall be destroyed with the sinner. |
4 Kad se sito trese, mekinje ostaju: tako i nedostaci čovjekovi izbijaju u govoru njegovu. | 4 Unless thou hold thyself diligently in the fear of the Lord, thy house shall quickly be overthrown. |
5 Lončareve posude peć iskušava, a čovjeka njegov govor. | 5 As when one sifteth with a sieve, the dust will remain: so will the perplexity of a man in his thoughts. |
6 Obradu voćke očituje njezin plod: tako i riječi čovjekove otkrivaju njegove osjećaje. | 6 The furnace trieth the potter's vessels, and the trial of affliction just men. |
7 Nikoga ne hvali prije no što progovori, jer govor je kušnja ljudi. | 7 Be the dressing of a tree sheweth the fruit thereof, so a word out of the thought of the heart of man. |
8 Ako težiš pravdi, naći ćeš je i obući ćeš je kao svečanu odoru. | 8 Praise not a man before he speaketh, for this is the trial of men. |
9 Ptice se jate sa sebi sličnima, i pravica se svraća onima koji je vrše. | 9 If thou followest justice, thou shalt obtain her: and shalt put her on as a long robe of honour, and thou shalt dwell with her: and she shall protect thee for ever, and in the day of acknowledgment thou shalt find a strong foundation. |
10 Lav vreba svoju lovinu, tako i grijeh one koji čine nepravdu. | 10 Birds resort unto their like: so truth will return to them that practise her. |
11 Govor je pobožna čovjeka uvijek pun mudrosti, a luđak se mijenja poput mjeseca. | 11 The lion always lieth in wait for prey: so do sine for them that work iniquities. |
12 Kad si među bezumnicima, pazi na vrijeme, a s ljudima mudrim boravi bez straha. | 12 A holy man continueth in wisdom as the sun: but a fool is changed as the moon. |
13 Sablažnjiv je govor luđački i smijeh je njihov grešna razuzdanost. | 13 In the midst of the unwise keep in the word till its time: but be continually among men that think. |
14 Govor s mnogim zakletvama podiže čovjeku vlasi, i kad se takvi svađaju, začepiti je uši. | 14 The discourse of sinners is hateful, and their laughter is at the pleasures of sin. |
15 Svađa oholih ljudi završava se krvlju, i mučno se slušaju grdnje njihove. | 15 The speech that sweareth much shall make the hair of the head stand upright: and its irreverence shall make one stop his ears. |
16 Tko otkriva tajne, gubi povjerenje i neće više naći prijatelja po srcu svojem. | 16 Is the quarrels of the proud is the shedding of blood: and their cursing is a grievous hearing. |
17 Ljubi prijatelja i budi mu vjeran, ali ako si izdao njegove tajne, ne idi više za njim. | 17 He that discloseth the secret of a friend loseth his credit, and shall never find a friend to his mind. |
18 Jer kao što čovjek uništava svojeg neprijatelja, tako si ti uništio prijateljstvo svojega bližnjeg. | 18 Love thy neighbour, and be joined to him with fidelity. |
19 Ili kao što si ispustio pticu iz šake, tako si ispustio prijatelja svoga i nećeš ga uhvatiti više. | 19 But if thou discover his secrets, follow no more after him. |
20 Ne trči za njim jer je daleko odmakao i utekao poput gazele iz zamke. | 20 For as a man that destroyeth his friend, so also is he that destroyeth the friendship of his neighbour. |
21 Jer se rana može povezati i pogrda oprostiti, ali za onoga tko je izdao tajnu nema nade. | 21 And as one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and thou shalt not get him again. |
22 Tko žmirka očima kuje zlo, i nitko ga od toga ne može odvratiti. | 22 Follow after him no more, for he is gone afar off, he is fled, as a roe escaped out of the snare: because his soul is wounded. |
23 Pred tobom je medenih usta i divi se tvojim riječima, ali iza tvojih leđa mijenja svoj jezik i u sablazan izvrće tvoje riječi. | 23 Thou canst no more bind him up. And of a curse there is reconciliation: |
24 Mnogo što mrzim, ali ništa kao takva čovjeka, a i Gospod ga mrzi. | 24 But to disclose the secrets of a friend, leaveth no hope to an unhappy soul. |
25 Tko baca kamen uvis, na glavu mu pada; podmukao udarac protuudarcem rađa. | 25 He that winketh with the eye forgeth wicked things, and no man will cast him off: |
26 Tko jamu kopa, u nju pada, i tko zamku namješta, u nju se hvata. | 26 In the sight of thy eyes he will sweeten his mouth, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and on thy words he will lay a stumblingblock. |
27 Tko čini zlo, zlo mu se vraća, iako on ne zna odakle dolazi. | 27 I have hated many things, but not like him, and the Lord will hate him. |
28 Ruglo i sramota oholici, i osveta na nj vreba kao lav. | 28 If one cast a stone on high, it will fall upon his own head: and the deceitful stroke will wound the deceitful. |
29 U zamku se hvataju koji se raduju padu pobožnika, i bol će ih izjesti prije smrti njihove. | 29 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that setteth a stone for his neighbour, shall stumble upon it: and he that layeth a snare for another, shall perish in it. |
30 Mržnja i srdžba jednako su gnusne, i grešan ih čovjek obje u sebi nosi. | 30 A mischievous counsel shall be rolled back upon the author, and he shall not know from whence it cometh to him. |
31 Mockery and reproach are of the proud, and vengeance as a lion shall lie in wait for him. | |
32 They shall perish in a snare that are delighted with the fall of the just: and sorrow shall consume them before they die. | |
33 Anger and fury are both of them abominable, and the sinful man shall be subject to them. |