Knjiga o Jobu 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat’? Kojem li se svecu misliš sad obratit’? | 1 Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal? |
2 Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat’ ljubomora. | 2 Nay, impatience kills the fool and indignation slays the simpleton. |
3 Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al’ prokletstvo skoro na kuću mu pade. | 3 I have seen a fool spreading his roots, but his household suddenly decayed. |
4 Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače. | 4 His children shall be far from safety; they shall be crushed at the gate without a rescuer. |
5 Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima. | 5 What they have reaped the hungry shall eat up; (or God shall take it away by blight;) and the thirsty shall swallow their substance. |
6 Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit’ nevolja iz tla može nići sama, | 6 For mischief comes not out of the earth, nor does trouble spring out of the ground; |
7 nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu. | 7 But man himself begets mischief, as sparks fly upward. |
8 Al’ ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio. | 8 In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea. |
9 Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit’ ne mogu. | 9 |
10 On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa. | 10 He gives rain upon the earth and sends water upon the fields; |
11 Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario, | 11 He sets up on high the lowly, and those who mourn he exalts to safety. |
12 redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi. | 12 He frustrates the plans of the cunning, so that their hands achieve no success; |
13 On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkarâ obraća u ništa. | 13 He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed. |
14 Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći. | 14 They meet with darkness in the daytime, and at noonday they grope as though it were night. |
15 On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha. | 15 But the poor from the edge of the sword and from the hand of the mighty, he saves. |
16 Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta. | 16 Thus the unfortunate have hope, and iniquity closes her mouth. |
17 Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog! | 17 Happy is the man whom God reproves! The Almighty's chastening do not reject. |
18 On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom. | 18 For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands give healing. |
19 Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće. | 19 Out of six troubles he will deliver you, and at the seventh no evil shall touch you. |
20 U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet’ maču. | 20 In famine he will deliver you from death, and in war from the threat of the sword; |
21 Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti. | 21 From the scourge of the tongue you shall be hidden, and shall not fear approaching ruin. |
22 Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš. | 22 At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread. |
23 Sklopit’ ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti. | 23 You shall be in league with the stones of the field, and the wild beasts shall be at peace with you. |
24 U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat’. | 24 And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing. |
25 Koljeno ćeš svoje gledat’ gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste. | 25 You shall know that your descendants are many, and your offspring as the grass of the earth. |
26 U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori. | 26 You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season. |
27 Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.« | 27 Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know. |