SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 39


font
Biblija HrvatskiLA SACRA BIBBIA
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlâdê košute?1 Conosci tu il tempo in cui partoriscono le camozze? Hai osservato il parto delle cerve?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci,
znaš li u koje doba se omlade?
2 Sai contare i mesi della loro gravidanza e conosci il tempo del loro parto?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju
i breme usred pustinje odlažu,
3 Si curvano sgravandosi dei loro piccoli, mettendo fine alle loro doglie.
4 a kad im porod ojača, poraste,
ostave ga i ne vraćaju mu se.
4 I loro piccoli crescono, si sviluppano, corrono all'aperto e non ritornano più.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu
i tko to oglav skinu njemu s glave?
5 Chi lascia libero l'asino selvatico, chi ha sciolto i legami dell'onagro,
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju
i polja slana da ondje živuje.
6 al quale ho assegnato come dimora la steppa e come abitazione la terra salmastra?
7 Buci gradova on se podruguje
i ne sluša goničevih povika.
7 Egli disprezza il chiasso delle città e non dà ascolto alle grida di chi lo sprona;
8 Luta brdima, svojim pašnjacima,
u potrazi za zeleni svakakvom.
8 gira per le montagne, suo pascolo, andando in cerca di qualsiasi verdura.
9 Možeš li slugom učinit’ bivola,
zadržat’ ga noć jednu za jaslama?
9 Il bufalo si metterà forse al tuo servizio, e passerà la notte presso la tua greppia?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat’
da ralo vuče po docima tvojim?
10 Potrai legarlo con la corda, perché ari, perché erpichi le valli dietro a te?
11 Možeš li se osloniti na njega
jer je njegova snaga prevelika
i prepustit’ mu težak svoj posao?
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande, e lascerai a lui le tue fatiche?
12 Misliš li tebi da će se vratiti
i na gumno ti dotjerati žito?
12 Conterai su di lui che ritorni e che ti ammassi il grano sull'aia?
13 Krilima svojim noj trepće radosno,
iako krila oskudnih i perja.
13 L'ala dello struzzo batte festante, come se avesse penne e piume di cicogna,
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja,
povjerava ih pijesku da ih grije,
14 quando abbandona al suolo le uova e le lascia riscaldare nella sabbia,
15 ne mareć’ što ih zgazit’ može noga
ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
15 dimenticando che un piede le può schiacciare e una bestia selvatica calpestarle.
16 S nojićima k’o s tuđima postupa;
što mu je trud zaludu, on ne mari.
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, e non si preoccupa della sua inutile fatica,
17 Jer Bog je njega lišio pameti,
nije mu dao nikakva razbora.
17 perché Dio gli ha negato la sapienza e non gli ha dato in sorte l'intelligenza.
18 Ali kada na let krila raširi,
tada se ruga konju i konjaniku.
18 Ma appena si leva in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
19 Zar si ti konja obdario snagom,
zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
19 Sei tu che dai al cavallo la bravura e lo rivesti di criniera al collo?
20 Zar ti činiš da skače k’o skakavac,
da u strah svakog nagoni rzanjem?
20 Lo fai tu saltare come una locusta? Il suo alto nitrito incute spavento.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa,
neustrašivo srlja na oružje.
21 Scalpita nella valle, giulivo, e con impeto si fa incontro alle armi.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji,
ni pred mačem uzmaknuti neće.
22 Se ne ride della paura e non trema; non retrocede davanti alla spada.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac,
koplje sijeva i ubojna sulica.
23 Sopra di lui tintinna la faretra, il luccichio della lancia e del dardo.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore;
kad rog zasvira, tko će ga zadržat’:
24 Fremendo d'impazienza divora lo spazio e non si trattiene più al suono del corno.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha!
Izdaleka on ljuti boj već njuši,
viku bojnu i poklič vojskovođa.
25 Al primo squillo di tromba nitrisce: Ahaa! e da lungi fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragore della mischia.
26 Zar po promislu tvojem lijeće sokol
i prema jugu krila svoja širi?
26 E' forse per la tua intelligenza che vola lo sparviero e spiega le sue ali verso il meridione?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao
i vrh timora gnijezdo sebi vije?
27 E' al tuo comando che l'aquila s'innalza e costruisce il suo nido sulle vette?
28 Na litici on stanuje i nòćî,
na grebenima vrleti visokih.
28 Abita le rocce e vi pernotta su un dente di roccia inespugnabile.
29 Odatle na plijen netremice vreba,
oči njegove vide nadaleko.
29 Da lassù spia la sua preda, i suoi occhi la vedono a distanza.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići;
gdje je ubijenih, tamo je i on.«
30 I suoi piccoli succhiano il sangue; dove sono i cadaveri, là essa si trova".