Knjiga o Jobu 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlâdê košute? | 1 Conosci tu il tempo in cui partoriscono le camozze? Hai osservato il parto delle cerve? |
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade? | 2 Sai contare i mesi della loro gravidanza e conosci il tempo del loro parto? |
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu, | 3 Si curvano sgravandosi dei loro piccoli, mettendo fine alle loro doglie. |
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se. | 4 I loro piccoli crescono, si sviluppano, corrono all'aperto e non ritornano più. |
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave? | 5 Chi lascia libero l'asino selvatico, chi ha sciolto i legami dell'onagro, |
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje. | 6 al quale ho assegnato come dimora la steppa e come abitazione la terra salmastra? |
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika. | 7 Egli disprezza il chiasso delle città e non dà ascolto alle grida di chi lo sprona; |
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom. | 8 gira per le montagne, suo pascolo, andando in cerca di qualsiasi verdura. |
9 Možeš li slugom učinit’ bivola, zadržat’ ga noć jednu za jaslama? | 9 Il bufalo si metterà forse al tuo servizio, e passerà la notte presso la tua greppia? |
10 Možeš li njega za brazdu prikovat’ da ralo vuče po docima tvojim? | 10 Potrai legarlo con la corda, perché ari, perché erpichi le valli dietro a te? |
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit’ mu težak svoj posao? | 11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande, e lascerai a lui le tue fatiche? |
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito? | 12 Conterai su di lui che ritorni e che ti ammassi il grano sull'aia? |
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja. | 13 L'ala dello struzzo batte festante, come se avesse penne e piume di cicogna, |
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije, | 14 quando abbandona al suolo le uova e le lascia riscaldare nella sabbia, |
15 ne mareć’ što ih zgazit’ može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti. | 15 dimenticando che un piede le può schiacciare e una bestia selvatica calpestarle. |
16 S nojićima k’o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari. | 16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, e non si preoccupa della sua inutile fatica, |
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora. | 17 perché Dio gli ha negato la sapienza e non gli ha dato in sorte l'intelligenza. |
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku. | 18 Ma appena si leva in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere. |
19 Zar si ti konja obdario snagom, zar si mu ti vrat grivom ukrasio? | 19 Sei tu che dai al cavallo la bravura e lo rivesti di criniera al collo? |
20 Zar ti činiš da skače k’o skakavac, da u strah svakog nagoni rzanjem? | 20 Lo fai tu saltare come una locusta? Il suo alto nitrito incute spavento. |
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje. | 21 Scalpita nella valle, giulivo, e con impeto si fa incontro alle armi. |
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće. | 22 Se ne ride della paura e non trema; non retrocede davanti alla spada. |
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica. | 23 Sopra di lui tintinna la faretra, il luccichio della lancia e del dardo. |
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat’: | 24 Fremendo d'impazienza divora lo spazio e non si trattiene più al suono del corno. |
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa. | 25 Al primo squillo di tromba nitrisce: Ahaa! e da lungi fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragore della mischia. |
26 Zar po promislu tvojem lijeće sokol i prema jugu krila svoja širi? | 26 E' forse per la tua intelligenza che vola lo sparviero e spiega le sue ali verso il meridione? |
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije? | 27 E' al tuo comando che l'aquila s'innalza e costruisce il suo nido sulle vette? |
28 Na litici on stanuje i nòćî, na grebenima vrleti visokih. | 28 Abita le rocce e vi pernotta su un dente di roccia inespugnabile. |
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko. | 29 Da lassù spia la sua preda, i suoi occhi la vedono a distanza. |
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.« | 30 I suoi piccoli succhiano il sangue; dove sono i cadaveri, là essa si trova". |