Knjiga o Jobu 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče: | 1 Zofar il Naamatita prese a dire: |
2 »Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje | 2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me. |
3 dok slušam ukore koji me sramote, al’ odgovor mudar um će moj već naći. | 3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare. |
4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio, | 4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra, |
5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička. | 5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante? |
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka, | 6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi, |
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: ‘Gdje je sad on?’ | 7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: "Dov'è?". |
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog. | 8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna. |
9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti. | 9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora. |
10 Njegovu će djecu gonit’ siromasi: rukama će svojim vraćati oteto. | 10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze. |
11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada. | 11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere. |
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao; | 12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua, |
13 sladio se pazeć’ da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga. | 13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato: |
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje. | 14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino. |
15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat’ njemu iz utrobe. | 15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre. |
16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina. | 16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide. |
17 Potoke ulja on gledat’ više neće, ni vidjet’ gdje rijekom med i mlijeko teku. | 17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte; |
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat’ u plodu trgovine. | 18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio, |
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida, | 19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle; |
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti. | 20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà. |
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće. | 21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere. |
22 Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda. | 22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui. |
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut’ dažd strelica na meso njegovo. | 23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace. |
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju, lûk će mjedeni njega prostrijeliti. | 24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo: |
25 Strijelu bi izvuk’o, al’ mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju, | 25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori; |
26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom. | 26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda. |
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže. | 27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui. |
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti. | 28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira. |
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.« | 29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio. |