Knjiga o Jobu 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče: | 1 Wtedy zabrał głos Sofar z Naamy i rzekł: |
2 »Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje | 2 Zaprawdę, odpowiedź moją dyktuje niepokój wywołany wewnętrznym wzburzeniem. |
3 dok slušam ukore koji me sramote, al’ odgovor mudar um će moj već naći. | 3 Słuchając łajań złośliwych, duch mądry gotuje odpowiedź. |
4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio, | 4 Czyż nie wiesz? Od dawien dawna, odkąd jest człowiek na ziemi, |
5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička. | 5 radość występnych jest krótka, szczęście niewiernego trwa chwilkę, |
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka, | 6 choć w pysze chce sięgać po niebo i głową dotykać obłoków. |
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: ‘Gdje je sad on?’ | 7 Na zawsze zaginie jak mierzwa, obecni powiedzą: A gdzież on? |
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog. | 8 Jak sen przeminął, nie można go znaleźć - znikł niby nocne marzenie. |
9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti. | 9 Choć goni go oko, nie sięgnie, to miejsce nie ujrzy go więcej. |
10 Njegovu će djecu gonit’ siromasi: rukama će svojim vraćati oteto. | 10 Synowie zwracają mienie ubogim, jego ręce oddają bogactwa. |
11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada. | 11 Jego kości tak pełne były krzepy: wraz z nim ją kładą do prochu. |
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao; | 12 Słodkie zło w jego ustach, chętnie je miał pod językiem, |
13 sladio se pazeć’ da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga. | 13 trzymał i nie chciał wypuścić, język do niego przykleił. |
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje. | 14 Pokarm spleśniał mu w trzewiach, żołądek zawiera truciznę; |
15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat’ njemu iz utrobe. | 15 dobra sam połknął i zwrócił: Bóg wyrzucił je z niego. |
16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina. | 16 Wchłaniał on jad padalców, zabije go język żmijowy. |
17 Potoke ulja on gledat’ više neće, ni vidjet’ gdje rijekom med i mlijeko teku. | 17 Nie spojrzy na wody płynące, choć płyną miodem i śmietaną. |
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat’ u plodu trgovine. | 18 Zwrócił swój zysk nie połknięty. Nie cieszy go złupione bogactwo. |
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida, | 19 Skrzywdził, zasmucił ubogich, domy zagrabiał, nie stawiał; |
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti. | 20 nie zaznał spokoju w swym wnętrzu, nie uratował się swoim skarbem. |
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće. | 21 Nic nie uszło jego chciwości, stąd jego dobra nietrwałe. |
22 Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda. | 22 Poczuje głód mimo obfitości, owładnie nim siła nieszczęścia. |
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut’ dažd strelica na meso njegovo. | 23 Gdy będzie czym wnętrze napełnić, Bóg ześle na niego żar swego gniewu, wyleje nań fale swej zapalczywości. |
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju, lûk će mjedeni njega prostrijeliti. | 24 Uciekł przed bronią żelazną, przebije go łuk brązowy. |
25 Strijelu bi izvuk’o, al’ mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju, | 25 Przeszyje go, wyjdzie mu z grzbietu, błysk ostrza - z wątroby, owładnie nim przerażenie. |
26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom. | 26 Ciemność jak skarb zachowana, nie wzniecony ogień go strawi, zniszczy, co skryte w namiocie. |
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže. | 27 Niebo odsłoni przewiny, ziemia dlań wrogiem się stanie. |
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti. | 28 Rozdrapią mu skarby w jego domu, rozpłyną się w dzień Jego gniewu. |
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.« | 29 To los odstępcy od Boga, dziedzictwo przez Boga przyznane. |