SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 18


font
Biblija HrvatskiEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:1 Bildad de Súaj respondió, diciendo:
2 »Kada kaniš obuzdat’ svoje besjede?
Opameti se sad da razgovaramo!
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu,
zar smo životinje u tvojim očima?
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš,
hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti
da iz svoga mjesta iskoče pećine?
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio?
5 Al’ ugasit će se svjetlost opakoga,
i neće mu sjati plamen na ognjištu.
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru
i nad njime će se utrnut’ svjetiljka.
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él.
7 Krepki mu koraci postaju sputani,
o vlastite on se spotiče namjere.
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku,
i evo ga gdje već korača po mreži.
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes:
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila,
i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji,
njega čeka klopka putem kojim hodi.
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju,
ustopice sveudilj ga proganjaju.
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu,
nesreća je uvijek o njegovu boku.
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado;
13 Boleština kobna kožu mu razjeda,
prvenac mu smrti nagriza udove.
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros.
14 Njega izvlače iz šatora njegova
da bi ga odveli vladaru strahota.
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje,
po njegovu domu prosipaju sumpor.
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje,
a odozgo grane sve mu redom sahnu.
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji,
njegovo se ime s lica zemlje briše.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju,
izagnat’ ga hoće iz kruga zemaljskog.
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo.
19 U rodu mu nema roda ni poroda,
nit’ preživjela na njegovu ognjištu.
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula,
i čitav je Istok obuzela strepnja.
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca
i dom onog koji ne priznaje Boga.«
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios.