Knjiga o Jobu 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: | 1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: |
2 »Kada kaniš obuzdat’ svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo! | 2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. |
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima? | 3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? |
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine? | 4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? |
5 Al’ ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu. | 5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. |
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut’ svjetiljka. | 6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. |
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere. | 7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. |
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži. | 8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: |
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu. | 9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. |
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi. | 10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. |
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju. | 11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. |
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku. | 12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; |
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove. | 13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. |
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota. | 14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. |
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor. | 15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. |
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu. | 16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. |
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše. | 17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. |
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat’ ga hoće iz kruga zemaljskog. | 18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. |
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit’ preživjela na njegovu ognjištu. | 19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. |
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja. | 20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. |
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.« | 21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. |