Salmi 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
---|---|
1 Di Davide.(Alef) A te, Signore, innalzo l’anima mia, | 1 Давида. До тебе, Господи, підношу мою душу, |
2 (Bet) mio Dio, in te confido:che io non resti deluso!Non trionfino su di me i miei nemici! | 2 о Боже мій, на тебе покладаюсь, не дай, щоб я осоромивсь! Не дай, щоб вороги мої втішались надо мною! |
3 (Ghimel) Chiunque in te spera non resti deluso;sia deluso chi tradisce senza motivo. | 3 Бо ніхто з тих, що на тебе чекають, не осоромиться. Нехай осоромляться віроломні без причини. |
4 (Dalet) Fammi conoscere, Signore, le tue vie,insegnami i tuoi sentieri. | 4 Вкажи мені, о Господи, твої дороги, навчи мене, де твої стежки. |
5 (He) Guidami nella tua fedeltà e istruiscimi,perché sei tu il Dio della mia salvezza;(Vau) io spero in te tutto il giorno. | 5 Напути мене по твоїй правді й навчи мене, бо ти Бог, мій Спаситель, тебе очікую ввесь день я. |
6 (Zain) Ricòrdati, Signore, della tua misericordiae del tuo amore, che è da sempre. | 6 Згадай про твоє милосердя, Господи, і про твою милість, вона бо споконвіку. |
7 (Het) I peccati della mia giovinezzae le mie ribellioni, non li ricordare:ricòrdati di me nella tua misericordia,per la tua bontà, Signore. | 7 Гріхів юности моєї і переступів моїх не згадуй, з милосердя твого згадай мене, о Господи, доброти твоєї ради. |
8 (Tet) Buono e retto è il Signore,indica ai peccatori la via giusta; | 8 Добрий Господь і праведний, тому й навчає грішників дороги. |
9 (Iod) guida i poveri secondo giustizia,insegna ai poveri la sua via. | 9 Напоумлює покірливих на правду і навчає смиренних путі своєї. |
10 (Caf) Tutti i sentieri del Signore sono amore e fedeltàper chi custodisce la sua alleanza e i suoi precetti. | 10 Усі стежки Господні — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і свідоцтва. |
11 (Lamed) Per il tuo nome, Signore,perdona la mia colpa, anche se è grande. | 11 Імени твого ради, Господи, відпусти гріх мій, бо він великий. |
12 (Mem) C’è un uomo che teme il Signore?Gli indicherà la via da scegliere. | 12 Хто він, той чоловік, що Господа боїться? Він вкаже йому дорогу, яку той має вибрати. |
13 (Nun) Egli riposerà nel benessere,la sua discendenza possederà la terra. | 13 Сам він зазнає щастя, і рід його успадкує землю. |
14 (Samec) Il Signore si confida con chi lo teme:gli fa conoscere la sua alleanza. | 14 Довірливий Господь до тих, які його бояться, і свій завіт дає їм знати. |
15 (Ain) I miei occhi sono sempre rivolti al Signore,è lui che fa uscire dalla rete il mio piede. | 15 Очі мої завжди до Господа, він бо звільнить від сіті мої ноги. |
16 (Pe) Volgiti a me e abbi pietà,perché sono povero e solo. | 16 Зглянься і змилосердься надо мною, бо я самотній і нещасний. |
17 (Sade) Allarga il mio cuore angosciato,liberami dagli affanni. | 17 Злагідни скорботи мого серця і виведи мене з тісноти моєї. |
18 Vedi la mia povertà e la mia faticae perdona tutti i miei peccati. | 18 Споглянь на моє горе й на труд мій, і відпусти всі мої гріхи. |
19 (Res) Guarda i miei nemici: sono molti,e mi detestano con odio violento. | 19 Глянь, яка безліч ворогів у мене, ненавистю лютою ненавидять мене. |
20 (Sin) Proteggimi, portami in salvo;che io non resti deluso,perché in te mi sono rifugiato. | 20 Збережи мою душу й спаси мене, щоб я не зазнав ганьби, бо я до тебе прибігаю. |
21 (Tau) Mi proteggano integrità e rettitudine,perché in te ho sperato. | 21 Нехай правота й досконалість мене зберігають, на тебе бо, о Господи, надіюсь. |
22 O Dio, libera Israeleda tutte le sue angosce. | 22 Визволь Ізраїля, о Боже, від усіх його скорбот. |