SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

1 Księga Samuela 1


font
Biblia TysiącleciaPeshitta
1 Był pewien człowiek w Ramataim, Sufita z górskiej okolicy Efraima, imieniem Elkana, syn Jerochama, syna Elihu, syna Tochu, syna Sufa Efratyty.1 ܘܗܘܐ ܓܒܪܐ ܚܕ ܡܢ ܪܡܬܐ ܕܕܘܩ̈ܐ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܘܫܡܗ ܗܠܩܢܐ ܒܪ ܝܪܚܘܡ ܒܪ ܐܠܝܗܘ ܒܪ ܬܚܘ ܒܪ ܨܘܦ ܐܦܪܬܝܐ
2 Miał on dwie żony: jednej było na imię Anna, a drugiej Peninna. Peninna miała dzieci, natomiast Anna ich nie miała.2 ܘܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܠܗ ܬܪ̈ܬܝܢ ܢܫ̈ܝܢ ܫܡܗ̇ ܕܚܕܐ ܚܢܐ ܘܫܡܗ̇ ܕܐܚܪܬܐ ܦܢܢܐ ܘܗܘܘ ܠܦܢܢܐ ܒ̈ܢܝܐ ܘܠܚܢܐ ܠܝܬ ܠܗ̇ ܒ̈ܢܝܐ
3 Corocznie człowiek ten udawał się z miasta swego do Szilo, aby oddać pokłon i złożyć ofiarę dla Pana Zastępów. Byli tam dwaj synowie Helego: Chofni i Pinchas - kapłani Pana.3 ܘܣ̇ܠܩ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܗܘ ܡܢ ܩܪܝܬܗ ܡܢ ܥܕܢ ܠܥܕܢ ܠܡܣܓܕ ܘܠܡܕܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܒܫܝܠܘ ܘܬܡܢ ܐܝܬ ܗܘܘ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܥܠܝ ܚܦܢܝ ܘܦܝܢܚܝܣ ܟܗ̈ܢܐ ܠܡܪܝܐ
4 Pewnego dnia Elkana składał ofiarę. Dał wtedy żonie swej Peninnie, wszystkim jej synom i córkom po części ze składanej ofiary.4 ܘܗܘܐ ܝܘܡܐ ܘܕܒܚ ܗܠܩܢܐ ܘܝܗܒ ܠܦܢܢܐ ܐܢܬܬܗ ܘܠܟܘܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝܗ̇ ܘܒ̈ܢܬܗ̇ ܝܗܒ ܡ̈ܢܘܬܐ
5 Również Annie dał część, lecz podwójną, gdyż Annę bardzo miłował, mimo że Pan zamknął jej łono.5 ܘܠܚܢܐ ܝܗܒ ܡܢܬܐ ܚܕܐ ܐܥܦܐ ܡܛܠ ܕܠܚܢܐ ܪܚ̇ܡ ܗܘܐ ܘܡܪܝܐ ܐܚܕ ܪܚܡܗ̇
6 Jej współzawodniczka przymnażała jej smutku, aby ją rozjątrzyć z tego powodu, że Pan zamknął jej łono.6 ܘܡܪܓܙܐ ܗܘܬ ܠܗ̇ ܥܪܬܗ̇ ܐܦ ܡܪܓܙܘ ܡܛܠ ܕܬܟܪܐ ܠܗ̇ ܡܛܠ ܕܐܚܕ ܡܪܝܐ ܒܐ̈ܦܝ ܡܪܒܥܗ̇
7 I tak się działo przez wiele lat. Ile razy szła do świątyni Pana, [tamta] dokuczała jej w ten sposób. Anna więc płakała i nie jadła.7 ܘܗܟܢܐ ܥܒܕܐ ܗܘܬ ܦܢܢܐ ܟܠ ܫܢܐ ܒܫܢܐ ܒܙܒܢܐ ܕܣܠܩܐ ܗܘܬ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܡܪܓܙܐ ܗܘܬ ܠܗ̇ ܘܒܟܬ ܚܢܐ ܘܠܐ ܠܥܣܬ
8 I rzekł do niej jej mąż, Elkana: Anno, czemu płaczesz? Dlaczego nie jesz? Czemu się twoje serce smuci? Czyż ja nie znaczę dla ciebie więcej niż dziesięciu synów?8 ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܗܠܩܢܐ ܒܥܠܗ̇ ܚܢܐ ܠܡܢܐ ܒܟܝܐ ܐܢܬܝ ܘܐܝܟܘ ܠܐ ܠܥܣܬܝ ܘܠܡܢܐ ܒܝܫ ܠܒܟܝ ܗܐ ܐܢܐ ܛܒ ܐܢܐ ܠܟܝ ܡܢ ܥܣܪ̈ܐ ܒܢܝ̈ܢ
9 Gdy w Szilo skończono jeść i pić, Anna wstała. A kapłan Heli siedział na krześle przed bramą przybytku Pańskiego.9 ܘܩܡܬ ܚܢܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܠܥܣܬ ܒܫܝܠܘ ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܐܫܬܝܬ ܘܣܠܩܬ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܥܠܝ ܟܗܢܐ ܝܬ̇ܒ ܗܘܐ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܥܠ ܐܣܟܘܦܬܐ ܕܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ
10 Ona zaś smutna na duszy zanosiła do Pana modlitwy i płakała nieutulona.10 ܘܕܝܠܗ̇ ܡܪܝܪܐ ܢܦܫܗ̇ ܘܡܨܠܝܐ ܗܘܬ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܡܒܟܐ ܒܟܝܐ ܗܘܬ
11 Uczyniła również obietnicę, mówiąc: Panie Zastępów! Jeżeli łaskawie wejrzysz na poniżenie służebnicy twojej i wspomnisz na mnie, i nie zapomnisz służebnicy twojej, i dasz mi potomka płci męskiej, wtedy oddam go Panu po wszystkie dni jego życia, a brzytwa nie dotknie jego głowy.11 ܘܢܕܪܬ ܢܕܪܐ ܘܐܡܪܬ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܐܢ ܡܚܙܐ ܬܚܙܐ ܒܫܘܥܒܕܗ̇ ܕܐܡܬܟ ܘܬܬܕܟܪܝܢܝ ܘܠܐ ܬܛܥܐ ܠܐܡܬܟ ܘܬܬܠ ܠܐܡܬܟ ܙܪܥܐ ܕܐܢܫܐ ܐܬܠܝܘܗܝ ܠܡܪܝܐ ܟܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܘܗܝ ܘܡܕܟܝܐ ܠܐ ܢܣܩ ܥܠ ܪܝܫܗ
12 Gdy tak żarliwie się modliła przed obliczem Pana, Heli przyglądał się jej ustom.12 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܣܓܝܬ ܠܡܨܠܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܥܠܝ ܢ̇ܛܪ ܗܘܐ ܠܦܘܡܗ̇
13 Anna zaś mówiła tylko w głębi swego serca, poruszała wargami, lecz głosu nie było słychać. Heli sądził, że była pijana.13 ܘܚܢܐ ܒܠܒܗ̇ ܗܘ ܡܡܠܠܐ ܗܘܬ ܒܠܚܘܕ ܘܣ̈ܦܘܬܗ̇ ܗܘ ܙܝ̈ܥܢ ܗ̈ܘܝ ܘܩܠܗ̇ ܠܐ ܡܫܬܡܥ ܗܘܐ ܘܚܫܒܗ̇ ܥܠܝ ܐܝܟ ܪܘܝܐ
14 Heli odezwał się do niej: Dokąd będziesz pijana? Wytrzeźwiej od wina!14 ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܥܠܝ ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܡܬܪܘܝܐ ܐܢܬܝ ܐܦܝܓܝ ܚܡܪܟܝ ܡܢܟܝ
15 Anna odrzekła: Nie, panie mój. Jestem nieszczęśliwą kobietą, a nie upiłam się winem ani sycerą. Wylałam tylko duszę moją przed Panem.15 ܥܢܬ ܚܢܐ ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܠܐ ܡܪܝ ܐܢܬܬܐ ܐܢܐ ܥܝܝܩܬ ܪܘܚܐ ܘܚܡܪܐ ܘܫܟܪܐ ܠܐ ܐܫܬܝܬ ܘܐܫܕܬ ܢܦܫܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ
16 Nie uważaj swej służebnicy za córkę Beliala, gdyż z nadmiaru zmartwienia i boleści duszy mówiłam cały czas.16 ܠܐ ܬܚܫܒܝܗ̇ ܠܐܡܬܟ ܩܕܡܝܟ ܒܪܬ ܚܛܗܐ ܡܛܘܠ ܕܡܢ ܣܘܓܐܐ ܗܘ ܕܥܩܬܝ ܘܕܪܘܓܙܝ ܡܠܠܬ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ
17 Heli odpowiedział: Idź w pokoju, a Bóg Izraela niech spełni prośbę, jaką do Niego zaniosłaś.17 ܘܥܢܐ ܥܠܝ ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܙܠܝ ܒܫܠܡܐ ܘܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܢܬܠ ܫܐܠܬܟܝ ܕܫܐܠܬܝ ܡܢܗ
18 Odpowiedziała: Obyś darzył życzliwością twoją służebnicę! I poszła sobie ta kobieta: jadła i nie miała już twarzy tak [smutnej] jak przedtem.18 ܘܐܡܪܬ ܬܫܟܚ ܐܡܬܟ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܘܐܙܠܬ ܐܢܬܬܐ ܠܐܘܪܚܗ̇ ܘܐ̈ܦܝܗ̇ ܠܐ ܙܥ ܠܗ̇ ܬܘܒ
19 Wstali o zaraniu i oddawszy pokłon Panu, wrócili i udali się do domu swego w Rama. Elkana zbliżył się do swojej żony, Anny, a Pan wspomniał na nią.19 ܘܩܕܡܘ ܒܨܦܪܐ ܘܣܓܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܗܦܟܘ ܘܐܙܠܘ ܠܒܝܬܗܘܢ ܠܪܡܬܐ ܘܚܟܡ ܗܠܩܢܐ ܠܚܢܐ ܐܢܬܬܗ ܘܐܬܕܟܪܗ̇ ܡܪܝܐ
20 Anna poczęła i po upływie dni urodziła syna i nazwała go imieniem Samuel, ponieważ [powiedziała]: Uprosiłam go u Pana.20 ܘܗܘܐ ܠܙܒܢܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܘܒܛܢܬ ܚܢܐ ܘܝܠܕܬ ܒܪܐ ܘܩܪܬ ܫܡܗ ܫܡܘܐܝܠ ܡܛܠ ܕܡܢ ܡܪܝܐ ܫܐܠܬܗ
21 Gdy ów mąż, Elkana, udał się z całą rodziną, by złożyć Panu doroczną ofiarę i wypełnić ślub,21 ܘܣܠܩ ܓܒܪܐ ܗܠܩܢܐ ܘܟܠܗ ܒܝܬܗ ܠܡܕܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܕܒܚ̈ܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܕܢܕܪܗ
22 Anna nie poszła, lecz oświadczyła swemu mężowi: Gdy chłopiec będzie odstawiony od piersi, zaprowadzę go, żeby ukazał się przed Panem i aby tam pozostał na zawsze.22 ܘܚܢܐ ܠܐ ܣܠܩܬ ܡܛܠ ܕܐܡܪܬ ܠܒܥܠܗ̇ ܥܕܡܐ ܕܢܬܚܣܠ ܛܠܝܐ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܘܢܬܚܙܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܢܬܒ ܬܡܢ ܠܥܠܡ
23 Odpowiedział jej Elkana, mąż jej: Czyń, co ci się wydaje słuszne. Pozostań, dopóki go nie odstawisz od piersi. Oby tylko Pan ziścił swe słowo. Pozostała więc kobieta w domu i karmiła syna swojego aż do odstawienia go od piersi.23 ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܗܠܩܢܐ ܒܥܠܗ̇ ܥܒܕܝ ܐܝܟ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟܝ ܬܒܝ ܥܕܡܐ ܕܬܚܣܠܝܢܗ ܒܪܡ ܢܫ̇ܪ ܡܪܝܐ ܡܠܬܟܝ ܘܝܬܒܬ ܐܢܬܬܐ ܐܝܢܩܬ ܒܪܗ̇ ܥܕܡܐ ܕܚܣܠܬܗ
24 Gdy go odstawiła, wzięła go z sobą w drogę, zabierając również trzyletniego cielca, jedną efę mąki i bukłak wina. Przyprowadziła go do domu Pana, do Szilo. Chłopiec był jeszcze mały.24 ܘܐܣܩܬܗ ܥܡܗ̇ ܟܕ ܚܣܠܬܗ ܒܬܘܪܐ ܬܘܠܬܐ ܘܣܐܬܐ ܚܕܐ ܕܩܡܚܐ ܘܓܪܒܐ ܚܕ ܕܚܡܪܐ ܘܐܝܬܝܬܗ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܫܝܠܘ ܘܛܠܝܐ ܛܠܐ ܗܘܐ
25 Zabili cielca i poprowadzili chłopca przed Helego.25 ܘܢܟܣܘ ܬܘܪܐ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܛܠܝܐ ܠܥܠܝ
26 Powiedziała ona wówczas: Pozwól, panie mój! Na twoje życie! To ja jestem ową kobietą, która stała tu przed tobą i modliła się do Pana.26 ܘܐܡܪܬ ܚܢܐ ܠܥܠܝ ܒܥܝܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܡܪܝ ܚܝܐ ܗܝ ܢܦܫܟ ܡܪܝ ܐܢܐ ܗ̣ܝ ܗ̇ܝ ܐܢܬܬܐ ܕܩܝܡܐ ܗܘܝܬ ܥܡܟ ܗܪܟܐ ܠܡܨܠܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ
27 O tego chłopca się modliłam, i spełnił Pan prośbę, którą do Niego zanosiłam.27 ܥܠ ܛܠܝܐ ܗܢܐ ܘܨܠܝܬ ܘܝܗܒ ܠܝ ܡܪܝܐ ܫܐܠܬܝ ܕܫܐܠܬ ܡܢܗ
28 Oto ja oddaję go Panu. Po wszystkie dni, jak długo będzie żył, zostaje oddany na własność Panu. I oddali tam pokłon Panu.28 ܘܐܦ ܐܢܐ ܐܫܐܠܬܗ ܠܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܗܘ ܚܝ ܕܫܐܝܠ ܠܝ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܣܓܕܘ ܬܡܢ ܠܡܪܝܐ