1 Potem ujrzałem: Oto drzwi otwarte w niebie, a głos, ów pierwszy, jaki usłyszałem, jak gdyby trąby mówiącej ze mną, powiedział: Wstąp tutaj, a to ci ukażę, co potem musi się stać. | 1 J'eus ensuite une vision. Voici: une porte était ouverte au ciel, et la voix que j'avais naguèreentendu me parler comme une trompette me dit: Monte ici, que je te montre ce qui doit arriver par la suite. |
2 Doznałem natychmiast zachwycenia: A oto w niebie stał tron i na tronie [ktoś] zasiadał. | 2 A l'instant, je tombai en extase. Voici, un trône était dressé dans le ciel, et, siégeant sur le trône,Quelqu'un... |
3 A Zasiadający był podobny z wyglądu do jaspisu i do krwawnika, a tęcza dokoła tronu - podobna z wyglądu do szmaragdu. | 3 Celui qui siège est comme une vision de jaspe et de cornaline; un arc-en-ciel autour du trône estcomme une vision d'émeraude. |
4 Dokoła tronu - dwadzieścia cztery trony, a na tronach dwudziestu czterech siedzących Starców, odzianych w białe szaty, a na ich głowach złote wieńce. | 4 24 sièges entourent le trône, sur lesquels sont assis 24 Vieillards vêtus de blanc, avec descouronnes d'or sur leurs têtes. |
5 A z tronu wychodzą błyskawice i głosy, i gromy, i płonie przed tronem siedem lamp ognistych, które są siedmiu Duchami Boga. | 5 Du trône partent des éclairs, des voix et des tonnerres, et sept lampes de feu brûlent devant lui,les sept Esprits de Dieu. |
6 Przed tronem - niby szklane morze podobne do kryształu, a w środku tronu i dokoła tronu cztery Zwierzęta pełne oczu z przodu i z tyłu: | 6 Devant le trône, on dirait une mer, transparente autant que du cristal. Au milieu du trône etautour de lui, se tiennent quatre Vivants, constellés d'yeux par-devant et par-derrière. |
7 Zwierzę pierwsze podobne do lwa, Zwierzę drugie podobne do wołu, Zwierzę trzecie mające twarz jak gdyby ludzką i Zwierzę czwarte podobne do orła w locie. | 7 Le premier Vivant est comme un lion; le deuxième Vivant est comme un jeune taureau; letroisième Vivant a comme un visage d'homme; le quatrième Vivant est comme un aigle en plein vol. |
8 Cztery Zwierzęta - a każde z nich ma po sześć skrzydeł - dokoła i wewnątrz są pełne oczu, i spoczynku nie mają, mówiąc dniem i nocą: Święty, Święty, Święty, Pan Bóg wszechmogący, Który był i Który jest, i Który przychodzi. | 8 Les quatre Vivants, portant chacun six ailes, sont constellés d'yeux tout autour et en dedans. Ilsne cessent de répéter jour et nuit: "Saint, Saint, Saint, Seigneur, Dieu Maître-de-tout, Il était, Il est et Il vient." |
9 A ilekroć Zwierzęta oddadzą chwałę i cześć, i dziękczynienie Zasiadającemu na tronie, żyjącemu na wieki wieków, | 9 Et chaque fois que les Vivants offrent gloire, honneur et action de grâces à Celui qui siège sur letrône et qui vit dans les siècles des siècles, |
10 upada dwudziestu czterech Starców przed Zasiadającym na tronie i oddaje pokłon żyjącemu na wieki wieków, i rzuca przed tronem wieńce swe, mówiąc: | 10 les 24 Vieillards se prosternent devant Celui qui siège sur le trône pour adorer Celui qui vitdans les siècles des siècles; ils lancent leurs couronnes devant le trône en disant: |
11 Godzien jesteś, Panie i Boże nasz, odebrać chwałę i cześć, i moc, boś Ty stworzył wszystko, a dzięki Twej woli istniało i zostało stworzone. | 11 "Tu es digne, ô notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance,car c'est toi qui créas l'univers; par ta volonté, il n'était pas et fut créé." |