| 1 [Ja] prezbiter - do Wybranej Pani i do jej dzieci, które miłuję w prawdzie, i nie tylko ja sam, ale także wszyscy, którzy znają prawdę, | 1 From the Elder: my greetings to the Lady, the chosen one, and to her children, whom I love in truth --and I am not the only one, for so do al who have come to know the Truth -- and I am not the only one, for so sodo al who have come to know the Truth- |
| 2 [a miłuję] ze względu na prawdę, jaka w nas trwa i pozostanie z nami na wieki. | 2 because of the truth that remains in us and wil be with us for ever. |
| 3 Łaska, miłosierdzie i pokój Boga Ojca i Jezusa Chrystusa, Syna Ojca, [niech] będą z nami w prawdzie i miłości! | 3 In our life of truth and love, we shal have grace, faithful love and peace from God the Father and fromJesus Christ, the Son of the Father. |
| 4 Ucieszyłem się bardzo, że znalazłem wśród twych dzieci takie, które postępują według prawdy, zgodnie z przykazaniem, jakie otrzymaliśmy od Ojca. | 4 It has given me great joy to find that children of yours have been living the life of truth as we werecommanded by the Father. |
| 5 A teraz proszę cię, Pani, abyśmy się wzajemnie miłowali. A pisząc to - nie głoszę nowego przykazania, lecz to, które mieliśmy od początku. | 5 And now I am asking you -- dear lady, not as though I were writing you a new commandment, but onlythe one which we have had from the beginning -- that we should love one another. |
| 6 Miłość zaś polega na tym, abyśmy postępowali według Jego przykazań. Jest to przykazanie, o jakim słyszeliście od początku, że według niego macie postępować. | 6 To love is to live according to his commandments: this is the commandment which you have heardsince the beginning, to live a life of love. |
| 7 Wielu bowiem pojawiło się na świecie zwodzicieli, którzy nie uznają, że Jezus Chrystus przyszedł w ciele ludzkim. Taki jest zwodzicielem i Antychrystem. | 7 There are many deceivers at large in the world, refusing to acknowledge Jesus Christ as coming inhuman nature. They are the Deceiver; they are the Antichrist. |
| 8 Uważajcie na siebie, abyście nie utracili tego, coście zdobyli pracą, lecz żebyście otrzymali pełną zapłatę. | 8 Watch yourselves, or all our work will be lost and you wil forfeit your full reward. |
| 9 Każdy, kto wybiega zbytnio naprzód, a nie trwa w nauce Chrystusa, ten nie ma Boga. Kto trwa w nauce [Chrystusa], ten ma i Ojca, i Syna. | 9 If anybody does not remain in the teaching of Christ but goes beyond it, he does not have God with him:only those who remain in what he taught can have the Father and the Son with them. |
| 10 Jeśli ktoś przychodzi do was i tej nauki nie przynosi, nie przyjmujcie go do domu i nie pozdrawiajcie go, | 10 If anyone comes to you bringing a different doctrine, you must not receive him into your house or evengive him a greeting. |
| 11 albowiem kto go pozdrawia, staje się współuczestnikiem jego złych czynów. | 11 Whoever greets him has a share in his wicked activities. |
| 12 Wiele mógłbym wam napisać, ale nie chciałem użyć karty i atramentu. Lecz mam nadzieję, że do was przybędę i osobiście z wami porozmawiam, aby radość nasza była pełna. | 12 There are several things I have to tell you, but I have thought it best not to trust them to paper and ink.I hope instead to visit you and talk to you in person, so that our joy may be complete. |
| 13 Dzieci twej Wybranej Siostry ślą ci pozdrowienia. | 13 Greetings to you from the children of your sister, the chosen one. |