| 1 Dlatego jest konieczne, abyśmy z jak największą pilnością zwracali uwagę na to, cośmy słyszeli, abyśmy przypadkiem nie zeszli na bezdroża. | 1 Therefore, we must attend all the more to what we have heard, so that we may not be carried away. |
| 2 Jeśli bowiem objawiona przez aniołów mowa była mocna, a wszelkie przekroczenie i nieposłuszeństwo otrzymało słuszną zapłatę, | 2 For if the word announced through angels proved firm, and every transgression and disobedience received its just recompense, |
| 3 jakże my unikniemy /kary/, jeśli nie będziemy się troszczyć o tak wielkie zbawienie? Było ono głoszone na początku przez Pana, a umocnione u nas przez tych, którzy je słyszeli. | 3 how shall we escape if we ignore so great a salvation? Announced originally through the Lord, it was confirmed for us by those who had heard. |
| 4 Bóg zaś uwierzytelnił je cudami, znakami przedziwnymi, różnorakimi mocami i udzielaniem Ducha Świętego według swej woli. | 4 God added his testimony by signs, wonders, various acts of power, and distribution of the gifts of the holy Spirit according to his will. |
| 5 Nie aniołom bowiem poddał przyszły świat, o którym mówimy. | 5 For it was not to angels that he subjected the world to come, of which we are speaking. |
| 6 Ktoś to na pewnym miejscu stwierdził uroczyście, mówiąc: Czym jest człowiek, że pamiętasz o nim, albo syn człowieczy, że się troszczysz o niego; | 6 Instead, someone has testified somewhere: "What is man that you are mindful of him, or the son of man that you care for him? |
| 7 mało co mniejszym uczyniłeś go od aniołów, chwałą i czcią go uwieńczyłeś. | 7 You made him for a little while lower than the angels; you crowned him with glory and honor, |
| 8 Wszystko poddałeś pod jego stopy. Ponieważ zaś poddał Mu wszystko, nic nie zostawił nie poddanego Jemu. Teraz wszakże nie widzimy jeszcze, aby wszystko było Mu poddane. | 8 subjecting all things under his feet." In "subjecting" all things (to him), he left nothing not "subject to him." Yet at present we do not see "all things subject to him," |
| 9 Widzimy natomiast Jezusa, który mało od aniołów był pomniejszony, chwałą i czcią ukoronowanego za cierpienia śmierci, iż z łaski Bożej za wszystkich zaznał śmierci. | 9 but we do see Jesus "crowned with glory and honor" because he suffered death, he who "for a little while" was made "lower than the angels," that by the grace of God he might taste death for everyone. |
| 10 Przystało bowiem Temu, dla którego wszystko i przez którego wszystko, który wielu synów do chwały doprowadza, aby przewodnika ich zbawienia udoskonalił przez cierpienie. | 10 For it was fitting that he, for whom and through whom all things exist, in bringing many children to glory, should make the leader to their salvation perfect through suffering. |
| 11 Tak bowiem Ten, który uświęca, jak ci, którzy mają być uświęceni, z jednego /są/ wszyscy. Z tej to przyczyny nie wstydzi się nazywać ich braćmi swymi, | 11 He who consecrates and those who are being consecrated all have one origin. Therefore, he is not ashamed to call them "brothers," |
| 12 mówiąc: Oznajmię imię Twoje braciom moim, w pośrodku zgromadzenia będę Cię wychwalał. | 12 saying: "I will proclaim your name to my brothers, in the midst of the assembly I will praise you"; |
| 13 I znowu: Ufność w Nim pokładać będę. I znowu: Oto Ja i dzieci moje, które Mi dał Bóg. | 13 and again: "I will put my trust in him"; and again: "Behold, I and the children God has given me." |
| 14 Ponieważ zaś dzieci uczestniczą we krwi i ciele, dlatego i On także bez żadnej różnicy stał się ich uczestnikiem, aby przez śmierć pokonać tego, który dzierżył władzę nad śmiercią, to jest diabła, | 14 Now since the children share in blood and flesh, he likewise shared in them, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil, |
| 15 i aby uwolnić tych wszystkich, którzy całe życie przez bojaźń śmierci podlegli byli niewoli. | 15 and free those who through fear of death had been subject to slavery all their life. |
| 16 Zaiste bowiem nie aniołów przygarnia, ale przygarnia potomstwo Abrahamowe. | 16 Surely he did not help angels but rather the descendants of Abraham; |
| 17 Dlatego musiał się upodobnić pod każdym względem do braci, aby stał się miłosiernym i wiernym arcykapłanem wobec Boga dla przebłagania za grzechy ludu. | 17 therefore, he had to become like his brothers in every way, that he might be a merciful and faithful high priest before God to expiate the sins of the people. |
| 18 W czym bowiem sam cierpiał będąc doświadczany, w tym może przyjść z pomocą tym, którzy są poddani próbom. | 18 Because he himself was tested through what he suffered, he is able to help those who are being tested. |