SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

2 List do Tymoteusza 4


font
Biblia TysiącleciaBIBLES DES PEUPLES
1 Zaklinam cię wobec Boga i Chrystusa Jezusa, który będzie sądził żywych i umarłych, i na Jego pojawienie się, i na Jego królestwo:1 Je te demande au nom de Dieu et du Christ Jésus qui doit venir juger les vivants et les morts - car il va se manifester et il régnera. Je te le demande:
2 głoś naukę, nastawaj w porę, nie w porę, /w razie potrzeby/ wykaż błąd, poucz, podnieś na duchu z całą cierpliwością, ilekroć nauczasz.2 proclame la Parole, insiste à temps et à contre-temps, cherche des arguments, ordonne et encourage, toujours avec patience et pédagogie.
3 Przyjdzie bowiem chwila, kiedy zdrowej nauki nie będą znosili, ale według własnych pożądań - ponieważ ich uszy świerzbią - będą sobie mnożyli nauczycieli.3 Un temps viendra où les gens ne voudront plus de la saine doctrine; alors ils se trouveront des maîtres à leur goût qui sauront comment chatouiller leurs oreilles.
4 Będą się odwracali od słuchania prawdy, a obrócą się ku zmyślonym opowiadaniom.4 Ils fermeront leurs oreilles à la vérité et s’intéresseront à des fables.
5 Ty zaś czuwaj we wszystkim, znoś trudy, wykonaj dzieło ewangelisty, spełnij swe posługiwanie!5 Il te faut donc rester toujours en alerte. Ne ménage pas ta peine, fais ton travail d’évangéliste, remplis ton service.
6 Albowiem krew moja już ma być wylana na ofiarę, a chwila mojej rozłąki nadeszła.6 Pour moi, je suis déjà près de la fin et le moment de mon départ approche.
7 W dobrych zawodach wystąpiłem, bieg ukończyłem, wiarę ustrzegłem.7 J’ai fait un bon match, j’ai couru jusqu’au bout, j’ai gardé le dépôt qu’on m’avait confié.
8 Na ostatek odłożono dla mnie wieniec sprawiedliwości, który mi w owym dniu odda Pan, sprawiedliwy Sędzia, a nie tylko mnie, ale i wszystkich, którzy umiłowali pojawienie się Jego.8 Maintenant j’attends la couronne de toute vie sainte que le Seigneur me donnera, lui le juste Juge, quand viendra son jour, et pas seulement à moi, mais aussi à tous les amis de sa venue glorieuse.
9 Pośpiesz się, by przybyć do mnie szybko.9 Fais tout pour me rejoindre au plus tôt.
10 Demas bowiem mię opuścił umiłowawszy ten świat i podążył do Tesaloniki, Krescens do Galacji, Tytus do Dalmacji.10 Démas aimait ce monde, et il m’a laissé; il est rentré à Thessalonique. Crescens est parti en Galatie et Tite en Dalmatie.
11 Łukasz sam jest ze mną. Weź Marka i przyprowadź ze sobą; jest mi bowiem przydatny do posługiwania.11 Seul Luc est avec moi. Prends Marc au passage car il me sera bien utile pour le ministère.
12 Tychika zaś posłałem do Efezu.12 J’ai envoyé Tychique à Éphèse.
13 Opończę, którą pozostawiłem w Troadzie u Karpa, przynieś idąc po drodze, a także księgi, zwłaszcza pergaminy.13 Quand tu viendras, apporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et aussi les livres, surtout les parchemins.
14 Aleksander, brązownik, wyrządził mi wiele zła: odda mu Pan według jego uczynków.14 Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal: Le Seigneur lui donnera ce que méritent ses œuvres.
15 I ty się go strzeż, albowiem sprzeciwiał się bardzo naszym słowom.15 Mais méfie-toi de lui car il contredit fortement ce que nous disons.
16 W pierwszej mojej obronie nikt przy mnie nie stanął, ale mię wszyscy opuścili: niech im to nie będzie policzone!16 La première fois que j’ai présenté ma défense, personne n’était avec moi, tous m’ont abandonné; que le Seigneur leur pardonne.
17 Natomiast Pan stanął przy mnie i wzmocnił mię, żeby się przeze mnie dopełniło głoszenie /Ewangelii/ i żeby wszystkie narody /je/ posłyszały; wyrwany też zostałem z paszczy lwa.17 Mais le Seigneur était avec moi, et il m’a donné la force pour que le message soit proclamé grâce à moi et que tous les païens en aient connaissance. Et j’ai été sauvé de la gueule du lion.
18 Wyrwie mię Pan od wszelkiego złego czynu i wybawi mię, przyjmując do swego królestwa niebieskiego; Jemu chwała na wieki wieków! Amen.18 Le Seigneur me délivrera de tout mal et me sauvera, m’envoyant à son royaume du Ciel. À lui seul la gloire pour les siècles des siècles! Amen.
19 Pozdrów Pryskę i Akwilę oraz dom Onezyfora!19 Salue Prisca et Aquilas et la famille d’Onésiphore.
20 Erast pozostał w Koryncie, a Trofima pozostawiłem w Milecie chorego.20 Éraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime à Milet car il était malade.
21 Pośpiesz się, by przybyć przed zimą. Pozdrawiają cię Eubulos i Pudens, i Linus, i Klaudia, i wszyscy bracia.21 Dépêche-toi de venir avant l’hiver. Je t’envoie le salut d’Euboule et Pudens, de Linus, de Claudia et de tous les frères.
22 Pan Jezus z duchem twoim! Łaska z wami! Amen.22 Que le Seigneur soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous tous.