| 1 Jeśliście więc razem z Chrystusem powstali z martwych, szukajcie tego, co w górze, gdzie przebywa Chrystus zasiadając po prawicy Boga. | 1 Since you have been raised up to be with Christ, you must look for the things that are above, whereChrist is, sitting at God's right hand. |
| 2 Dążcie do tego, co w górze, nie do tego, co na ziemi. | 2 Let your thoughts be on things above, not on the things that are on the earth, |
| 3 Umarliście bowiem i wasze życie jest ukryte z Chrystusem w Bogu. | 3 because you have died, and now the life you have is hidden with Christ in God. |
| 4 Gdy się ukaże Chrystus, nasze życie, wtedy i wy razem z Nim ukażecie się w chwale. | 4 But when Christ is revealed -- and he is your life-you, too, wil be revealed with him in glory. |
| 5 Zadajcie więc śmierć temu, co jest przyziemne w /waszych/ członkach: rozpuście, nieczystości, lubieżności, złej żądzy i chciwości, bo ona jest bałwochwalstwem. | 5 That is why you must kill everything in you that is earthly: sexual vice, impurity, uncontrol ed passion,evil desires and especially greed, which is the same thing as worshipping a false god; |
| 6 Z powodu nich nadchodzi gniew Boży na synów buntu. | 6 it is precisely these things which draw God's retribution upon those who resist. |
| 7 I wy niegdyś tak postępowaliście, kiedyście w tym żyli. | 7 And these things made up your way of life when you were living among such people, |
| 8 A teraz i wy odrzućcie to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, znieważanie, haniebną mowę od ust waszych! | 8 but now you also must give up al these things: human anger, hot temper, malice, abusive language anddirty talk; |
| 9 Nie okłamujcie się nawzajem, boście zwlekli z siebie dawnego człowieka z jego uczynkami, | 9 and do not lie to each other. You have stripped off your old behaviour with your old self, |
| 10 a przyoblekli nowego, który wciąż się odnawia ku głębszemu poznaniu /Boga/, według obrazu Tego, który go stworzył. | 10 and you have put on a new self which will progress towards true knowledge the more it is renewed inthe image of its Creator; |
| 11 A tu już nie ma Greka ani Żyda, obrzezania ani nieobrzezania, barbarzyńcy, Scyty, niewolnika, wolnego, lecz wszystkim we wszystkich /jest/ Chrystus. | 11 and in that image there is no room for distinction between Greek and Jew, between the circumcisedand uncircumcised, or between barbarian and Scythian, slave and free. There is only Christ: he is everythingand he is in everything. |
| 12 Jako więc wybrańcy Boży - święci i umiłowani - obleczcie się w serdeczne miłosierdzie, dobroć, pokorę, cichość, cierpliwość, | 12 As the chosen of God, then, the holy people whom he loves, you are to be clothed in heartfeltcompassion, in generosity and humility, gentleness and patience. |
| 13 znosząc jedni drugich i wybaczając sobie nawzajem, jeśliby miał ktoś zarzut przeciw drugiemu: jak Pan wybaczył wam, tak i wy! | 13 Bear with one another; forgive each other if one of you has a complaint against another. The Lord hasforgiven you; now you must do the same. |
| 14 Na to zaś wszystko /przyobleczcie/ miłość, która jest więzią doskonałości. | 14 Over al these clothes, put on love, the perfect bond. |
| 15 A sercami waszymi niech rządzi pokój Chrystusowy, do którego też zostaliście wezwani w jednym Ciele. I bądźcie wdzięczni! | 15 And may the peace of Christ reign in your hearts, because it is for this that you were cal ed together inone body. Always be thankful. |
| 16 Słowo Chrystusa niech w was przebywa z /całym swym/ bogactwem: z wszelką mądrością nauczajcie i napominajcie samych siebie przez psalmy, hymny, pieśni pełne ducha, pod wpływem łaski śpiewając Bogu w waszych sercach. | 16 Let the Word of Christ, in al its richness, find a home with you. Teach each other, and advise eachother, in al wisdom. With gratitude in your hearts sing psalms and hymns and inspired songs to God; |
| 17 I wszystko, cokolwiek działacie słowem lub czynem, wszystko /czyńcie/ w imię Pana Jezusa, dziękując Bogu Ojcu przez Niego. | 17 and whatever you say or do, let it be in the name of the Lord Jesus, in thanksgiving to God the Fatherthrough him. |
| 18 Żony bądźcie poddane mężom, jak przystało w Panu. | 18 Wives, be subject to your husbands, as you should in the Lord. |
| 19 Mężowie, miłujcie żony i nie bądźcie dla nich przykrymi! | 19 Husbands, love your wives and do not be sharp with them. |
| 20 Dzieci, bądźcie posłuszne rodzicom we wszystkim, bo to jest miłe w Panu. | 20 Children, be obedient to your parents always, because that is what will please the Lord. |
| 21 Ojcowie, nie rozdrażniajcie waszych dzieci, aby nie traciły ducha. | 21 Parents, do not irritate your children or they will lose heart. |
| 22 Niewolnicy, bądźcie we wszystkim posłuszni doczesnym panom, nie służąc tylko dla oka, jak gdybyście się mieli ludziom przypodobać, lecz w szczerości serca, bojąc się /prawdziwego/ Pana. | 22 Slaves, be obedient in every way to the people who, according to human reckoning, are your masters;not only when you are under their eye, as if you had only to please human beings, but wholeheartedly, out ofrespect for the Master. |
| 23 Cokolwiek czynicie, z serca wykonujcie jak dla Pana, a nie dla ludzi, świadomi, | 23 Whatever your work is, put your heart into it as done for the Lord and not for human beings, |
| 24 że od Pana otrzymacie dziedzictwo /wiekuiste/ jako zapłatę. Służycie Chrystusowi jako Panu! | 24 knowing that the Lord wil repay you by making you his heirs. It is Christ the Lord that you are serving. |
| 25 Kto bowiem popełnia bezprawie, poniesie skutki popełnionego bezprawia; a /u Niego/ nie ma względu na osoby. | 25 Anyone who does wrong wil be repaid in kind. For there is no favouritism. |