SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

List do Efezjan 2


font
Biblia TysiącleciaBiblia Matos Soares
1 I wy byliście umarłymi na skutek waszych występków i grzechów,1 E a vós (deu a vida espiritual), quando estáveis mortos pelos vossos delitos e pecados,
2 w których żyliście niegdyś według doczesnego sposobu tego świata, według sposobu Władcy mocarstwa powietrza, to jest ducha, który działa teraz w synach buntu.2 nos quais andastes outrora, segundo o costume deste mundo, segundo o príncipe que exerce o poder sobre o ar, o espírito que agora opera nos filhos da desobediência,
3 Pośród nich także my wszyscy niegdyś postępowaliśmy według żądz naszego ciała, spełniając zachcianki ciała i myśli zdrożnych. I byliśmy potomstwem z natury zasługującym na gniew, jak i wszyscy inni.3 entre os quais também todos nós vivíamos outrora, segundo os desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos apetites, e éramos por natureza filhos da ira, como todos os outros.
4 A Bóg, będąc bogaty w miłosierdzie, przez wielką swą miłość, jaką nas umiłował,4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pela extrema caridade, com que nos amou,
5 i to nas, umarłych na skutek występków, razem z Chrystusem przywrócił do życia. Łaską bowiem jesteście zbawieni.5 estando nós mortos pelos pecados, convivificou-nos em Cristo, (por cuja graça fostes salvos).
6 Razem też wskrzesił i razem posadził na wyżynach niebieskich - w Chrystusie Jezusie,6 Com ele nos ressuscitou (para uma vida nova) e nos fez sentar nos céus com Jesus Cristo,
7 aby w nadchodzących wiekach przemożne bogactwo Jego łaski wykazać na przykładzie dobroci względem nas, w Chrystusie Jezusie.7 a fim de mostrar aos séculos futuros as abundantes riquezas da sua graça, por meio da sua bondade para conosco em Jesus Cristo.
8 Łaską bowiem jesteście zbawieni przez wiarę. A to pochodzi nie od was, lecz jest darem Boga:8 Porque pela graça fostes salvos, mediante a fé, e isto não (vem) de vós, porque é um dom de Deus;
9 nie z uczynków, aby się nikt nie chlubił.9 não (vem) das (vossas) obras (praticadas sem a sua graça), para que ninguém se glorie.
10 Jesteśmy bowiem Jego dziełem, stworzeni w Chrystusie Jezusie dla dobrych czynów, które Bóg z góry przygotował, abyśmy je pełnili.10 Realmente somos obra sua, criados em Jesus Cristo para (fazer) boas obras, que Deus preparou para caminharmos nelas.
11 Dlatego pamiętajcie, że niegdyś wy - poganie co do ciała, zwani "nieobrzezaniem" przez tych, którzy zowią się "obrzezaniem" od znaku dokonanego ręką na ciele -11 Por isso lembrai-vos, vós, os gentios de origem, chamados incircuncidados pelos que se chamam circuncidados na sua carne por mão de homem,
12 w owym czasie byliście poza Chrystusem, obcy względem społeczności Izraela i bez udziału w przymierzach obietnicy, nie mający nadziei ani Boga na tym świecie.12 (lembrai-vos) que estáveis nesse tempo sem Cristo, separados da sociedade de Israel, estranhos às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus neste mundo.
13 Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzy niegdyś byliście daleko, staliście się bliscy przez krew Chrystusa.13 Mas agora (que viveis espiritualmente) em Jesus Cristo, vós, que outrora estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 On bowiem jest naszym pokojem. On, który obie części [ludzkości] uczynił jednością, bo zburzył rozdzielający je mur - wrogość. W swym ciele14 Porque ele é a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo a parede de inimizade que os separava,
15 pozbawił On mocy Prawo przykazań, wyrażone w zarządzeniach, aby z dwóch [rodzajów ludzi] stworzyć w sobie jednego nowego człowieka, wprowadzając pokój,15 e abolindo na sua carne a lei com os seus mandamentos e prescrições, para formar em si mesmo dos dois um só homem novo, fazendo a paz,
16 i [w ten sposób] jednych, jak i drugich znów pojednać z Bogiem w jednym Ciele przez krzyż, w sobie zadawszy śmierć wrogości.16 e para os reconciliar a ambos, tornados um só corpo, com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade em si mesmo.
17 A przyszedłszy zwiastował pokój wam, którzyście daleko, i pokój tym, którzy blisko,17 E assim veio anunciar a paz a vós (gentios), que estáveis longe, e a paz aos (Judeus), que estavam perto,
18 bo przez Niego jedni i drudzy w jednym Duchu mamy przystęp do Ojca.18 porquanto é por ele que uns e outros temos acesso ao Pai mediante um mesmo Espírito.
19 A więc nie jesteście już obcymi i przychodniami, ale jesteście współobywatelami świętych i domownikami Boga -19 Vós, pois, já não sois hóspedes, nem adventícios, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 zbudowani na fundamencie apostołów i proroków, gdzie kamieniem węgielnym jest sam Chrystus Jezus.20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o mesmo Jesus Cristo a principal pedra angular,
21 W Nim zespalana cała budowla rośnie na świętą w Panu świątynię,21 sobre o qual todo o edifício (espiritual) bem ordenado se levanta para ser um templo santo no Senhor,
22 w Nim i wy także wznosicie się we wspólnym budowaniu, by stanowić mieszkanie Boga przez Ducha.22 sobre o qual vós sois também juntamente edificados para morada de Deus, mediante o Espírito (Santo).