| 1 I wy byliście umarłymi na skutek waszych występków i grzechów, | 1 E a vós (deu a vida espiritual), quando estáveis mortos pelos vossos delitos e pecados, |
| 2 w których żyliście niegdyś według doczesnego sposobu tego świata, według sposobu Władcy mocarstwa powietrza, to jest ducha, który działa teraz w synach buntu. | 2 nos quais andastes outrora, segundo o costume deste mundo, segundo o príncipe que exerce o poder sobre o ar, o espírito que agora opera nos filhos da desobediência, |
| 3 Pośród nich także my wszyscy niegdyś postępowaliśmy według żądz naszego ciała, spełniając zachcianki ciała i myśli zdrożnych. I byliśmy potomstwem z natury zasługującym na gniew, jak i wszyscy inni. | 3 entre os quais também todos nós vivíamos outrora, segundo os desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos apetites, e éramos por natureza filhos da ira, como todos os outros. |
| 4 A Bóg, będąc bogaty w miłosierdzie, przez wielką swą miłość, jaką nas umiłował, | 4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pela extrema caridade, com que nos amou, |
| 5 i to nas, umarłych na skutek występków, razem z Chrystusem przywrócił do życia. Łaską bowiem jesteście zbawieni. | 5 estando nós mortos pelos pecados, convivificou-nos em Cristo, (por cuja graça fostes salvos). |
| 6 Razem też wskrzesił i razem posadził na wyżynach niebieskich - w Chrystusie Jezusie, | 6 Com ele nos ressuscitou (para uma vida nova) e nos fez sentar nos céus com Jesus Cristo, |
| 7 aby w nadchodzących wiekach przemożne bogactwo Jego łaski wykazać na przykładzie dobroci względem nas, w Chrystusie Jezusie. | 7 a fim de mostrar aos séculos futuros as abundantes riquezas da sua graça, por meio da sua bondade para conosco em Jesus Cristo. |
| 8 Łaską bowiem jesteście zbawieni przez wiarę. A to pochodzi nie od was, lecz jest darem Boga: | 8 Porque pela graça fostes salvos, mediante a fé, e isto não (vem) de vós, porque é um dom de Deus; |
| 9 nie z uczynków, aby się nikt nie chlubił. | 9 não (vem) das (vossas) obras (praticadas sem a sua graça), para que ninguém se glorie. |
| 10 Jesteśmy bowiem Jego dziełem, stworzeni w Chrystusie Jezusie dla dobrych czynów, które Bóg z góry przygotował, abyśmy je pełnili. | 10 Realmente somos obra sua, criados em Jesus Cristo para (fazer) boas obras, que Deus preparou para caminharmos nelas. |
| 11 Dlatego pamiętajcie, że niegdyś wy - poganie co do ciała, zwani "nieobrzezaniem" przez tych, którzy zowią się "obrzezaniem" od znaku dokonanego ręką na ciele - | 11 Por isso lembrai-vos, vós, os gentios de origem, chamados incircuncidados pelos que se chamam circuncidados na sua carne por mão de homem, |
| 12 w owym czasie byliście poza Chrystusem, obcy względem społeczności Izraela i bez udziału w przymierzach obietnicy, nie mający nadziei ani Boga na tym świecie. | 12 (lembrai-vos) que estáveis nesse tempo sem Cristo, separados da sociedade de Israel, estranhos às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus neste mundo. |
| 13 Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzy niegdyś byliście daleko, staliście się bliscy przez krew Chrystusa. | 13 Mas agora (que viveis espiritualmente) em Jesus Cristo, vós, que outrora estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo. |
| 14 On bowiem jest naszym pokojem. On, który obie części [ludzkości] uczynił jednością, bo zburzył rozdzielający je mur - wrogość. W swym ciele | 14 Porque ele é a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo a parede de inimizade que os separava, |
| 15 pozbawił On mocy Prawo przykazań, wyrażone w zarządzeniach, aby z dwóch [rodzajów ludzi] stworzyć w sobie jednego nowego człowieka, wprowadzając pokój, | 15 e abolindo na sua carne a lei com os seus mandamentos e prescrições, para formar em si mesmo dos dois um só homem novo, fazendo a paz, |
| 16 i [w ten sposób] jednych, jak i drugich znów pojednać z Bogiem w jednym Ciele przez krzyż, w sobie zadawszy śmierć wrogości. | 16 e para os reconciliar a ambos, tornados um só corpo, com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade em si mesmo. |
| 17 A przyszedłszy zwiastował pokój wam, którzyście daleko, i pokój tym, którzy blisko, | 17 E assim veio anunciar a paz a vós (gentios), que estáveis longe, e a paz aos (Judeus), que estavam perto, |
| 18 bo przez Niego jedni i drudzy w jednym Duchu mamy przystęp do Ojca. | 18 porquanto é por ele que uns e outros temos acesso ao Pai mediante um mesmo Espírito. |
| 19 A więc nie jesteście już obcymi i przychodniami, ale jesteście współobywatelami świętych i domownikami Boga - | 19 Vós, pois, já não sois hóspedes, nem adventícios, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus, |
| 20 zbudowani na fundamencie apostołów i proroków, gdzie kamieniem węgielnym jest sam Chrystus Jezus. | 20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o mesmo Jesus Cristo a principal pedra angular, |
| 21 W Nim zespalana cała budowla rośnie na świętą w Panu świątynię, | 21 sobre o qual todo o edifício (espiritual) bem ordenado se levanta para ser um templo santo no Senhor, |
| 22 w Nim i wy także wznosicie się we wspólnym budowaniu, by stanowić mieszkanie Boga przez Ducha. | 22 sobre o qual vós sois também juntamente edificados para morada de Deus, mediante o Espírito (Santo). |