| 1 Bracia, a gdyby komu przydarzył się jaki upadek, wy, którzy pozostajecie pod działaniem Ducha, w duchu łagodności sprowadźcie takiego na właściwą drogę. Bacz jednak, abyś i ty nie uległ pokusie. | 1 Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным. |
| 2 Jeden drugiego brzemiona noście i tak wypełniajcie prawo Chrystusowe. | 2 Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов. |
| 3 Bo kto uważa, że jest czymś, gdy jest niczym, ten zwodzi samego siebie. | 3 Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя. |
| 4 Niech każdy bada własne postępowanie, a wtedy powód do chluby znajdzie tylko w sobie samym, a nie w zestawieniu siebie z drugim. | 4 Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом, |
| 5 Każdy bowiem poniesie własny ciężar. | 5 ибо каждый понесет свое бремя. |
| 6 Ten, kto pobiera naukę wiary, niech użycza ze wszystkich swoich dóbr temu, kto go naucza. | 6 Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим. |
| 7 Nie łudźcie się: | 7 Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет: |
| 8 Bóg nie dozwoli z siebie szydzić. A co człowiek sieje, to i żąć będzie: kto sieje w ciele swoim, jako plon ciała zbierze zagładę; kto sieje w duchu, jako plon ducha zbierze życie wieczne. | 8 сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную. |
| 9 W czynieniu dobrze nie ustawajmy, bo gdy pora nadejdzie, będziemy zbierać plony, o ile w pracy nie ustaniemy. | 9 Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем. |
| 10 A zatem, dopóki mamy czas, czyńmy dobrze wszystkim, a zwłaszcza naszym braciom w wierze. | 10 Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере. |
| 11 Przypatrzcie się, jak wielkie litery własnoręcznie stawiam ze względu na was. | 11 Видите, как много написал я вам своею рукою. |
| 12 O ludzkie to względy ubiegają się ci wszyscy, którzy was zmuszają do obrzezania; chcą mianowicie uniknąć prześladowania z powodu krzyża Chrystusowego. | 12 Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов, |
| 13 Bo ci zwolennicy obrzezania zgoła się nie troszczą o zachowanie Prawa, a o wasze obrzezanie zabiegają tylko dlatego, by się móc pochwalić waszym ciałem. | 13 ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти. |
| 14 Co do mnie, nie daj Boże, bym się miał chlubić z czego innego, jak tylko z krzyża Pana naszego Jezusa Chrystusa, dzięki któremu świat stał się ukrzyżowany dla mnie, a ja dla świata. | 14 А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира. |
| 15 Bo ani obrzezanie nic nie znaczy, ani nieobrzezanie, tylko nowe stworzenie. | 15 Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь. |
| 16 Na wszystkich tych, którzy się tej zasady trzymać będą, i na Izraela Bożego /niech zstąpi/ pokój i miłosierdzie. | 16 Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию. |
| 17 Odtąd niech już nikt nie sprawia mi przykrości: przecież ja na ciele swoim noszę blizny, znamię przynależności do Jezusa. | 17 Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем. |
| 18 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z duchem waszym, bracia! Amen. | 18 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь. |