SCRUTATIO

Domenica, 7 dicembre 2025 - Sant´ Ambrogio v. ( Letture di oggi)

1 List do Koryntian 10


font
Biblia TysiącleciaDOUAI-RHEIMS
1 Nie chciałbym, bracia, żebyście nie wiedzieli, że nasi ojcowie wszyscy, co prawda, zostawali pod obłokiem, wszyscy przeszli przez morze,1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
2 i wszyscy byli ochrzczeni w [imię] Mojżesza, w obłoku i w morzu;2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
3 wszyscy też spożywali ten sam pokarm duchowy3 And did all eat the same spiritual food,
4 i pili ten sam duchowy napój. Pili zaś z towarzyszącej im duchowej skały, a ta skała - to był Chrystus.4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
5 Lecz w większości z nich nie upodobał sobie Bóg; polegli bowiem na pustyni.5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
6 Stało się zaś to wszystko, by mogło posłużyć za przykład dla nas, abyśmy nie pożądali złego, tak jak oni pożądali.6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
7 Nie bądźcie też bałwochwalcami jak niektórzy z nich, według tego, co jest napisane: Zasiadł lud, by jeść i pić, i powstali, by się oddawać rozkoszom.7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Nie oddawajmy się też rozpuście, jak to czynili niektórzy spośród nich, i padło ich jednego dnia dwadzieścia trzy tysiące.8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
9 I nie wystawiajmy Pana na próbę, jak wystawiali Go niektórzy z nich i poginęli od wężów.9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
10 Nie szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali i zostali wytraceni przez dokonującego zagłady.10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 A wszystko to przydarzyło się im jako zapowiedź rzeczy przyszłych, spisane zaś zostało ku pouczeniu nas, których dosięga kres czasów.11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.
12 Niech przeto ten, komu się zdaje, że stoi, baczy, aby nie upadł.12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
13 Pokusa nie nawiedziła was większa od tej, która zwykła nawiedzać ludzi. Wierny jest Bóg i nie dozwoli was kusić ponad to, co potraficie znieść, lecz zsyłając pokusę, równocześnie wskaże sposób jej pokonania, abyście mogli przetrwać.13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
14 Dlatego też, najmilsi moi, strzeżcie się bałwochwalstwa!14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
15 Mówię jak do ludzi rozsądnych. Zresztą osądźcie sami to, co mówię:15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
16 Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie jest udziałem we Krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czyż nie jest udziałem w Ciele Chrystusa?16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ?
17 Ponieważ jeden jest chleb, przeto my, liczni, tworzymy jedno Ciało. Wszyscy bowiem bierzemy z tego samego chleba.17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
18 Przypatrzcie się Izraelowi według ciała! Czyż nie są w jedności z ołtarzem ci, którzy spożywają z ofiar na ołtarzu złożonych?18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ?
19 Lecz po cóż to mówię? Czy może jest czymś ofiara złożona bożkom? Albo czy sam bożek jest czymś?19 What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ?
20 Ależ właśnie to, co ofiarują poganie, demonom składają w ofierze, a nie Bogu. Nie chciałbym, byście mieli coś wspólnego z demonami.20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
21 Nie możecie pić z kielicha Pana i z kielicha demonów; nie możecie zasiadać przy stole Pana i przy stole demonów.21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
22 Czyż będziemy pobudzali Pana do zazdrości? Czyż jesteśmy mocniejsi od Niego?22 Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
23 Wszystko wolno, ale nie wszystko przynosi korzyść. Wszystko wolno, ale nie wszystko buduje.23 All things are lawful for me, but all things do not edify.
24 Niech nikt nie szuka własnego dobra, lecz dobra bliźniego!24 Let no man seek his own, but that which is another's.
25 Tak więc wszystko, cokolwiek w jatce sprzedają, spożywajcie, niczego nie dociekając - dla spokoju sumienia.25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.
26 Pańska bowiem jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.26 The earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 Jeżeli zaprosi was ktoś z niewierzących a wy zgodzicie się przyjść, jedzcie wszystko, co wam podadzą, nie pytając o nic - dla spokoju sumienia.27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.
28 A gdyby ktoś powiedział: To było złożone na ofiarę - nie jedzcie przez wzgląd na tego, który was ostrzegł, i z uwagi na sumienie.28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.
29 Mam na myśli sumienie nie twoje, lecz bliźniego. Bo dlaczego by czyjeś sumienie miało wyrokować o mojej wolności?29 Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ?
30 Jeśli ja coś spożywam dzięki czyniąc, to czemu mam być spotwarzany z powodu tego, za co dzięki czynię?30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?
31 Przeto czy jecie, czy pijecie, czy cokolwiek innego czynicie, wszystko na chwałę Bożą czyńcie31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
32 Nie bądźcie zgorszeniem ani dla Żydów, ani dla Greków, ani dla Kościoła Bożego,32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
33 podobnie jak ja, który się staram przypodobać wszystkim pod każdym względem nie szukając własnej korzyści, lecz dobra wielu, aby byli zbawieni.33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.