SCRUTATIO

Martedi, 2 dicembre 2025 - Beato Carlo di Gesù (Charles de Foucauld) ( Letture di oggi)

1 List do Koryntian 1


font
Biblia TysiącleciaKING JAMES BIBLE
1 Paweł, z woli Bożej powołany na apostoła Jezusa Chrystusa, i Sostenes, brat,1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
2 do Kościoła Bożego w Koryncie, do tych, którzy zostali uświęceni w Jezusie Chrystusie i powołani do świętości wespół ze wszystkimi, którzy na każdym miejscu wzywają imienia Pana naszego Jezusa Chrystusa, ich i naszego /Pana/.2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
3 Łaska wam i pokój od Boga Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa!3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Bogu mojemu dziękuję wciąż za was, za łaskę daną wam w Chrystusie Jezusie.4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 W Nim to bowiem zostaliście wzbogaceni we wszystko: we wszelkie słowo i wszelkie poznanie,5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
6 bo świadectwo Chrystusowe utrwaliło się w was,6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 tak iż nie brakuje wam żadnego daru łaski, gdy oczekujecie objawienia się Pana naszego Jezusa Chrystusa.7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 On też będzie umacniał was aż do końca, abyście byli bez zarzutu w dzień Pana naszego Jezusa Chrystusa8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Wierny jest Bóg, który powołał nas do wspólnoty z Synem swoim Jezusem Chrystusem, Panem naszym.9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 A przeto upominam was, bracia, w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa, abyście byli zgodni, i by nie było wśród was rozłamów; byście byli jednego ducha i jednej myśli.10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
11 Doniesiono mi bowiem o was, bracia moi, przez ludzi Chloe, że zdarzają się między wami spory.11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 Myślę o tym, co każdy z was mówi: Ja jestem Pawła, a ja Apollosa; ja jestem Kefasa, a ja Chrystusa.12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Czyż Chrystus jest podzielony? Czyż Paweł został za was ukrzyżowany? Czyż w imię Pawła zostaliście ochrzczeni?13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
14 Dziękuję Bogu, że prócz Kryspusa i Gajusa nikogo z was nie ochrzciłem.14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 Nikt przeto nie może powiedzieć, że w imię moje został ochrzczony.15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.
16 Zresztą, prawda, ochrzciłem dom Stefanasa. Poza tym nie wiem, czym ochrzcił jeszcze kogoś.16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
17 Nie posłał mnie Chrystus, abym chrzcił, lecz abym głosił Ewangelię, i to nie w mądrości słowa, by nie zniweczyć Chrystusowego krzyża.17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
18 Nauka bowiem krzyża głupstwem jest dla tych, co idą na zatracenie, mocą Bożą zaś dla nas, którzy dostępujemy zbawienia.18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
19 Napisane jest bowiem: Wytracę mądrość mędrców, a przebiegłość przebiegłych zniweczę.19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Gdzie jest mędrzec? Gdzie uczony? Gdzie badacz tego, co doczesne? Czyż nie uczynił Bóg głupstwem mądrości świata?20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
21 Skoro bowiem świat przez mądrość nie poznał Boga w mądrości Bożej, spodobało się Bogu przez głupstwo głoszenia słowa zbawić wierzących.21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Tak więc, gdy Żydzi żądają znaków, a Grecy szukają mądrości,22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
23 my głosimy Chrystusa ukrzyżowanego, który jest zgorszeniem dla Żydów, a głupstwem dla pogan,23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
24 dla tych zaś, którzy są powołani, tak spośród Żydów, jak i spośród Greków, Chrystusem, mocą Bożą i mądrością Bożą.24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 To bowiem, co jest głupstwem u Boga, przewyższa mądrością ludzi, a co jest słabe u Boga, przewyższa mocą ludzi.25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Przeto przypatrzcie się, bracia, powołaniu waszemu! Niewielu tam mędrców według oceny ludzkiej, niewielu możnych, niewielu szlachetnie urodzonych.26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
27 Bóg wybrał właśnie to, co głupie w oczach świata, aby zawstydzić mędrców, wybrał to, co niemocne, aby mocnych poniżyć;27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 i to, co nie jest szlachetnie urodzone według świata i wzgardzone, i to, co nie jest, wyróżnił Bóg, by to co jest, unicestwić,28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
29 tak by się żadne stworzenie nie chełpiło wobec Boga.29 That no flesh should glory in his presence.
30 Przez Niego bowiem jesteście w Chrystusie Jezusie, który stał się dla nas mądrością od Boga i sprawiedliwością, i uświęceniem, i odkupieniem,30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 aby, jak to jest napisane, w Panu się chlubił ten, kto się chlubi.31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.