SCRUTATIO

Giovedi, 27 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Ewangelia wg św. Jana 2


font
Biblia TysiącleciaNEW JERUSALEM
1 Trzeciego dnia odbywało się wesele w Kanie Galilejskiej i była tam Matka Jezusa.1 On the third day there was a wedding at Cana in Galilee. The mother of Jesus was there,
2 Zaproszono na to wesele także Jezusa i Jego uczniów.2 and Jesus and his disciples had also been invited.
3 A kiedy zabrakło wina, Matka Jezusa mówi do Niego: Nie mają już wina.3 And they ran out of wine, since the wine provided for the feast had al been used, and the mother ofJesus said to him, 'They have no wine.'
4 Jezus Jej odpowiedział: Czyż to moja lub Twoja sprawa, Niewiasto? Czyż jeszcze nie nadeszła godzina moja?4 Jesus said, 'Woman, what do you want from me? My hour has not come yet.'
5 Wtedy Matka Jego powiedziała do sług: Zróbcie wszystko, cokolwiek wam powie.5 His mother said to the servants, 'Do whatever he tells you.'
6 Stało zaś tam sześć stągwi kamiennych przeznaczonych do żydowskich oczyszczeń, z których każda mogła pomieścić dwie lub trzy miary.6 There were six stone water jars standing there, meant for the ablutions that are customary among theJews: each could hold twenty or thirty gal ons.
7 Rzekł do nich Jezus: Napełnijcie stągwie wodą! I napełnili je aż po brzegi.7 Jesus said to the servants, 'Fil the jars with water,' and they fil ed them to the brim.
8 Potem do nich powiedział: Zaczerpnijcie teraz i zanieście staroście weselnemu! Oni zaś zanieśli.8 Then he said to them, 'Draw some out now and take it to the president of the feast.'
9 A gdy starosta weselny skosztował wody, która stała się winem - nie wiedział bowiem, skąd ono pochodzi, ale słudzy, którzy czerpali wodę, wiedzieli - przywołał pana młodego9 They did this; the president tasted the water, and it had turned into wine. Having no idea where it camefrom -- though the servants who had drawn the water knew -- the president of the feast cal ed the bridegroom
10 i powiedział do niego: Każdy człowiek stawia najpierw dobre wino, a gdy się napiją, wówczas gorsze. Ty zachowałeś dobre wino aż do tej pory.10 and said, 'Everyone serves good wine first and the worse wine when the guests are wel wined; butyou have kept the best wine til now.'
11 Taki to początek znaków uczynił Jezus w Kanie Galilejskiej. Objawił swoją chwałę i uwierzyli w Niego Jego uczniowie.11 This was the first of Jesus' signs: it was at Cana in Galilee. He revealed his glory, and his disciplesbelieved in him.
12 Następnie On, Jego Matka, bracia i uczniowie Jego udali się do Kafarnaum, gdzie pozostali kilka dni.12 After this he went down to Capernaum with his mother and his brothers and his disciples, but theystayed there only a few days.
13 Zbliżała się pora Paschy żydowskiej i Jezus udał się do Jerozolimy.13 When the time of the Jewish Passover was near Jesus went up to Jerusalem,
14 W świątyni napotkał siedzących za stołami bankierów oraz tych, którzy sprzedawali woły, baranki i gołębie.14 and in the Temple he found people selling cattle and sheep and doves, and the money changerssitting there.
15 Wówczas sporządziwszy sobie bicz ze sznurków, powypędzał wszystkich ze świątyni, także baranki i woły, porozrzucał monety bankierów, a stoły powywracał.15 Making a whip out of cord, he drove them al out of the Temple, sheep and cattle as wel , scattered themoney changers' coins, knocked their tables over
16 Do tych zaś, którzy sprzedawali gołębie, rzekł: Weźcie to stąd, a z domu mego Ojca nie róbcie targowiska!16 and said to the dove sel ers, 'Take all this out of here and stop using my Father's house as a market.'
17 Uczniowie Jego przypomnieli sobie, że napisano: Gorliwość o dom Twój pochłonie Mnie.17 Then his disciples remembered the words of scripture: I am eaten up with zeal for your house.
18 W odpowiedzi zaś na to Żydzi rzekli do Niego: Jakim znakiem wykażesz się wobec nas, skoro takie rzeczy czynisz?18 The Jews intervened and said, 'What sign can you show us that you should act like this?'
19 Jezus dał im taką odpowiedź: Zburzcie tę świątynię, a Ja w trzech dniach wzniosę ją na nowo.19 Jesus answered, 'Destroy this Temple, and in three days I will raise it up.'
20 Powiedzieli do Niego Żydzi: Czterdzieści sześć lat budowano tę świątynię, a Ty ją wzniesiesz w przeciągu trzech dni?20 The Jews replied, 'It has taken forty-six years to build this Temple: are you going to raise it up again inthree days?'
21 On zaś mówił o świątyni swego ciała.21 But he was speaking of the Temple that was his body,
22 Gdy więc zmartwychwstał, przypomnieli sobie uczniowie Jego, że to powiedział, i uwierzyli Pismu i słowu, które wyrzekł Jezus.22 and when Jesus rose from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believedthe scripture and what he had said.
23 Kiedy zaś przebywał w Jerozolimie w czasie Paschy, w dniu świątecznym, wielu uwierzyło w imię Jego, widząc znaki, które czynił.23 During his stay in Jerusalem for the feast of the Passover many believed in his name when they sawthe signs that he did,
24 Jezus natomiast nie zwierzał się im, bo wszystkich znał24 but Jesus knew al people and did not trust himself to them;
25 i nie potrzebował niczyjego świadectwa o człowieku. Sam bowiem wiedział, co w człowieku się kryje.25 he never needed evidence about anyone; he could tell what someone had within.