SCRUTATIO

Venerdi, 31 ottobre 2025 - Beato Alessio (Oleksa) Zaryckyj ( Letture di oggi)

Ewangelia wg św. Jana 10


font
Biblia TysiącleciaCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Kto nie wchodzi do owczarni przez bramę, ale wdziera się inną drogą, ten jest złodziejem i rozbójnikiem.1 “Amen, amen, I say to you, he who does not enter through the door into the fold of the sheep, but climbs up by another way, he is a thief and a robber.
2 Kto jednak wchodzi przez bramę, jest pasterzem owiec.2 But he who enters through the door is the shepherd of the sheep.
3 Temu otwiera odźwierny, a owce słuchają jego głosu; woła on swoje owce po imieniu i wyprowadza je.3 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name, and he leads them out.
4 A kiedy wszystkie wyprowadzi, staje na ich czele, a owce postępują za nim, ponieważ głos jego znają.4 And when he has sent out his sheep, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
5 Natomiast za obcym nie pójdą, lecz będą uciekać od niego, bo nie znają głosu obcych.5 But they do not follow a stranger; instead they flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
6 Tę przypowieść opowiedział im Jezus, lecz oni nie pojęli znaczenia tego, co im mówił.6 Jesus spoke this proverb to them. But they did not understand what he was saying to them.
7 Powtórnie więc powiedział do nich Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Ja jestem bramą owiec.7 Therefore, Jesus spoke to them again: “Amen, amen, I say to you, that I am the door of the sheep.
8 Wszyscy, którzy przyszli przede Mną, są złodziejami i rozbójnikami, a nie posłuchały ich owce.8 All others, as many as have come, are thieves and robbers, and the sheep did not listen to them.
9 Ja jestem bramą. Jeżeli ktoś wejdzie przeze Mnie, będzie zbawiony - wejdzie i wyjdzie, i znajdzie paszę.9 I am the door. If anyone has entered through me, he will be saved. And he shall go in and go out, and he shall find pastures.
10 Złodziej przychodzi tylko po to, aby kraść, zabijać i niszczyć. Ja przyszedłem po to, aby /owce/ miały życie i miały je w obfitości.10 The thief does not come, except so that he may steal and slaughter and destroy. I have come so that they may have life, and have it more abundantly.
11 Ja jestem dobrym pasterzem. Dobry pasterz daje życie swoje za owce.11 I am the good Shepherd. The good Shepherd gives his life for his sheep.
12 Najemnik zaś i ten, kto nie jest pasterzem, którego owce nie są własnością, widząc nadchodzącego wilka, opuszcza owce i ucieka, a wilk je porywa i rozprasza;12 But the hired hand, and whoever is not a shepherd, to whom the sheep do not belong, he sees the wolf approaching, and he departs from the sheep and flees. And the wolf ravages and scatters the sheep.
13 /najemnik ucieka/ dlatego, że jest najemnikiem i nie zależy mu na owcach.13 And the hired hand flees, because he is a hired hand and there is no concern for the sheep within him.
14 Ja jestem dobrym pasterzem i znam owce moje, a moje Mnie znają,14 I am the good Shepherd, and I know my own, and my own know me,
15 podobnie jak Mnie zna Ojciec, a Ja znam Ojca. życie moje oddaję za owce.15 just as the Father knows me, and I know the Father. And I lay down my life for my sheep.
16 Mam także inne owce, które nie są z tej owczarni. I te muszę przyprowadzić i będą słuchać głosu mego, i nastanie jedna owczarnia, jeden pasterz.16 And I have other sheep that are not of this fold, and I must lead them. They shall hear my voice, and there shall be one sheepfold and one shepherd.
17 Dlatego miłuje Mnie Ojciec, bo Ja życie moje oddaję, aby je /potem/ znów odzyskać.17 For this reason, the Father loves me: because I lay down my life, so that I may take it up again.
18 Nikt Mi go nie zabiera, lecz Ja od siebie je oddaję. Mam moc je oddać i mam moc je znów odzyskać. Taki nakaz otrzymałem od mojego Ojca.18 No one takes it away from me. Instead, I lay it down of my own accord. And I have the power to lay it down. And I have the power to take it up again. This is the commandment that I have received from my Father.”
19 I znów nastąpiło rozdwojenie między Żydami z powodu tych słów.19 A dissension occurred again among the Jews because of these words.
20 Wielu spośród nich mówiło: On jest opętany przez złego ducha i odchodzi od zmysłów. Czemu Go słuchacie?20 Then many of them were saying: “He has a demon or he is insane. Why do you listen him?”
21 Inni mówili: To nie są słowa opętanego. Czyż zły duch może otworzyć oczy niewidomych?21 Others were saying: “These are not the words of someone who has a demon. How would a demon be able to open the eyes of the blind?”
22 Obchodzono wtedy w Jerozolimie uroczystość Poświęcenia świątyni. Było to w zimie.22 Now it was the Feast of the Dedication at Jerusalem, and it was winter.
23 Jezus przechadzał się w świątyni, w portyku Salomona.23 And Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon.
24 Otoczyli Go Żydzi i mówili do Niego: Dokąd będziesz nas trzymał w niepewności? Jeśli Ty jesteś Mesjaszem, powiedz nam otwarcie.24 And so the Jews surrounded him and said to him: “How long will you hold our souls in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
25 Rzekł do nich Jezus: Powiedziałem wam, a nie wierzycie. Czyny, których dokonuję w imię mojego Ojca, świadczą o Mnie.25 Jesus answered them: “I speak to you, and you do not believe. The works that I do in the name of my Father, these offer testimony about me.
26 Ale wy nie wierzycie, bo nie jesteście z moich owiec.26 But you do not believe, because you are not of my sheep.
27 Moje owce słuchają mego głosu, a Ja znam je. Idą one za Mną27 My sheep hear my voice. And I know them, and they follow me.
28 i Ja daję im życie wieczne. Nie zginą one na wieki i nikt nie wyrwie ich z mojej ręki.28 And I give them eternal life, and they shall not perish, for eternity. And no one shall seize them from my hand.
29 Ojciec mój, który Mi je dał, jest większy od wszystkich. I nikt nie może ich wyrwać z ręki mego Ojca.29 What my Father gave to me is greater than all, and no one is able to seize from the hand of my Father.
30 Ja i Ojciec jedno jesteśmy.30 I and the Father are one.”
31 I znowu Żydzi porwali kamienie, aby Go ukamienować.31 Therefore, the Jews took up stones, in order to stone him.
32 Odpowiedział im Jezus: Ukazałem wam wiele dobrych czynów pochodzących od Ojca. Za który z tych czynów chcecie Mnie ukamienować?32 Jesus answered them: “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
33 Odpowiedzieli Mu Żydzi: Nie chcemy Cię kamienować za dobry czyn, ale za bluźnierstwo, za to, że Ty będąc człowiekiem uważasz siebie za Boga.33 The Jews answered him: “We do not stone you for a good work, but for blasphemy and because, though you are a man, you make yourself God.”
34 Odpowiedział im Jezus: Czyż nie napisano w waszym Prawie: Ja rzekłem: Bogami jesteście?34 Jesus responded to them: “Is it not written in your law, ‘I said: you are gods?’
35 Jeżeli /Pismo/ nazywa bogami tych, do których skierowano słowo Boże - a Pisma nie można odrzucić35 If he called those to whom the word of God was given gods, and Scripture cannot be broken,
36 to jakżeż wy o Tym, którego Ojciec poświęcił i posłał na świat, mówicie: Bluźnisz, dlatego że powiedziałem: Jestem Synem Bożym?36 why do you say, about him whom the Father has sanctified and sent into the world, ‘You have blasphemed,’ because I said, ‘I am the Son of God?’
37 Jeżeli nie dokonuję dzieł mojego Ojca, to Mi nie wierzcie.37 If I do not do the works of my Father, do not believe in me.
38 Jeżeli jednak dokonuję, to choćbyście Mnie nie wierzyli, wierzcie moim dziełom, abyście poznali i wiedzieli, że Ojciec jest we Mnie, a Ja w Ojcu.38 But if I do them, even if you are not willing to believe in me, believe the works, so that you may know and believe that the Father is in me, and I am in the Father.”
39 I znowu starali się Go pojmać, ale On uszedł z ich rąk.39 Therefore, they sought to apprehend him, but he escaped from their hands.
40 I powtórnie udał się za Jordan, na miejsce, gdzie Jan poprzednio udzielał chrztu, i tam przebywał.40 And he went again across the Jordan, to that place where John first was baptizing. And he lodged there.
41 Wielu przybyło do Niego, mówiąc, iż Jan wprawdzie nie uczynił żadnego znaku, ale że wszystko, co Jan o Nim powiedział, było prawdą.41 And many went out to him. And they were saying: “Indeed, John accomplished no signs.
42 I wielu tam w Niego uwierzyło.42 But all things whatsoever that John said about this man were true.” And many believed in him.