| 1 Teraz zaś do was, kapłani, odnosi się następujące polecenie: | 1 ܡܟܝܠ ܦܘܩܕܢܐ ܗܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܗܘ ܟܗ̈ܢܐ |
| 2 Jeśli nie usłuchacie i nie weźmiecie sobie do serca tego, iż macie oddawać cześć memu imieniu, mówi Pan Zastępów, to rzucę na was przekleństwo i przeklnę wasze błogosławieństwo, a przeklnę je dlatego, że sobie nic nie bierzecie do serca. | 2 ܐܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܘܐܠܐ ܬܣܝܡܘܢ ܒܠܒܟܘܢ ܠܡܬܠ ܐܝܩܪܐ ܠܫܡܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܫܕܪ ܥܠܝܟܘܢ ܠܘ̈ܛܬܐ ܘܐܠܘܛ ܒܘܪ̈ܟܬܟܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܣܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܠܒܟܘܢ |
| 3 Oto Ja odetnę wam ramię i rzucę wam mierzwę w twarz, mierzwę waszych ofiar świątecznych - i położę was na niej. | 3 ܗܐ ܓܥܪ ܐܢܐ ܒܙܪܥܐ ܕܐܪܥܐ ܘܐܕܪܐ ܦܪܬܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝܟܘܢ ܘܦܪܬܐ ܥܠ ܥܕܥܐ̈ܕܝܟܘܢ ܘܐܫܩܘܠܟܘܢ ܒܗ̇ |
| 4 Przekonacie się, że istotnie wydałem co do was to postanowienie dla podtrzymania mojego przymierza z Lewim, mówi Pan Zastępów. | 4 ܘܬܕܥܘܢ ܕܫܕܪܬ ܠܟܘܢ ܦܘܩܕܢܐ ܗܢܐ ܕܬܗܘܐ ܕܝܬܩܐ ܥܡ ܠܘܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 5 Przymierze moje z nim było [przymierzem] życia i pokoju. Nałożyłem na niego obowiązek czci i okazywał Mi cześć, i korzył się przed mym imieniem. | 5 ܩܝܡܝ ܗܘܐ ܥܡܗ ܚ̈ܝܐ ܘܫܠܡܐ ܝܗܒܬ ܐܢܘܢ ܠܗ ܕܚܠܬܐ ܕܚܠ ܡܢܝ ܘܡܢ ܩܕܡ ܫܡܝ ܙܐܥ ܗܘܐ |
| 6 Wierność wobec Prawa była w jego ustach, a niegodziwości nie znaleziono na jego wargach. W pokoju i prawości postępował ze Mną i wielu odciągnął od grzechu. | 6 ܢܡܘܣܐ ܕܩܘܫܬܐ ܗܘܐ ܒܦܘܡܗ ܘܥܘܠܐ ܠܐ ܐܫܬܟܚ ܒܣ̈ܦܘܬܗ ܒܫܠܡܐ ܘܒܬܪܝܨܘܬܐ ܗܠܟ ܥܡܝ ܘܣ̈ܓܝܐܐ ܐܗܦܟ ܡܢ ܥܘܠܐ |
| 7 Wargi kapłana bowiem powinny strzec wiedzy, a wtedy pouczenia będą szukali u niego, bo jest on wysłannikiem Pana Zastępów. | 7 ܡܛܠ ܕܣ̈ܦܘܬܗ ܕܟܗܢܐ ܢܛܪ̈ܢ ܐܝܕܥܬܐ ܘܢܡܘܣܐ ܫܐܠܝܢ ܡܢ ܦܘܡܗ ܡܛܠ ܕܡܠܐܟܗ ܗܘ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 8 Wy zaś zboczyliście z drogi, wielu doprowadziliście do sprzeniewierzenia się Prawu, zerwaliście przymierze Lewiego, mówi Pan Zastępów. | 8 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܣܛܝܬܘܢ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܘܐܟܫܠܬܘܢ ܠܣ̈ܓܝܐܐ ܡܢ ܢܡܘܣܐ ܘܚܒܠܬܘܢ ܩܝܡܐ ܕܠܘܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 9 A przeto z mojej woli jesteście lekceważeni i macie małe znaczenie wśród całego ludu, ponieważ nie trzymacie się moich dróg i stronniczo udzielacie pouczeń. | 9 ܐܦ ܐܢܐ ܝܗܒܬܟܘܢ ܫܝܛܝܢ ܘܡܟܝܟܝܢ ܒܟܠ ܥܡ ܥܠ ܕܠܐ ܢܛܪܬܘܢ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܘܢܣܒܬܘܢ ܒܐ̈ܦܐ ܒܢܡܘܣܐ |
| 10 Czyż nie mamy wszyscy jednego Ojca? Czyż nie stworzył nas jeden Bóg? Dlaczego oszukujemy jeden drugiego, znieważając przymierze naszych przodków? | 10 ܕܠܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܚܕ ܐܒܐ ܠܟܠܢ ܐܘ ܠܐ ܗܘܐ ܚܕ ܐܠܗܐ ܒܪܢ ܠܡܢܐ ܡܕܓܠܝܢܢ ܓܒܪ ܒܐܚܘܗܝ ܘܡܛܢܦܝܢܢ ܩܝܡܐ ܕܐ̈ܒܗܝܢ |
| 11 Niewiernym okazał się Juda, obrzydliwość zdarzyła się w Izraelu i w Jerozolimie. Oto zbezcześcił Juda świętość Pańską, którą On ukochał, a wziął sobie za żonę córkę obcego boga. | 11 ܕܓܠ ܝܗܘܕܐ ܘܛܢܦܘܬܐ ܐܬܥܒܕܬ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܡܛܠ ܕܛܢܦ ܝܗܘܕܐ ܩܘܕܫܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܪܚܡ ܘܦܠܚ ܠܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ |
| 12 Człowiekowi, który tak czyni, niech Pan wytraci z namiotów Jakuba [każdego] świadka i obrońcę, a także każdego, który [za niego] przynosi ofiarę dla Pana Zastępów. | 12 ܢܘܒܕ ܡܪܝܐ ܠܓܒܪܐ ܕܢܥܒܕ ܗܕܐ ܘܠܒܪܗ ܘܠܒܪ ܒܪܗ ܡܢ ܡܫܟܢܗ ܕܝܥܩܘܒ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܕܡܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 13 Sprawiliście też, że łzami, płaczem i jękami okryto ołtarz Pana, tak że On więcej nie popatrzy na dar ani nie przyjmie z ręki waszej ofiary, której by pragnął. | 13 ܘܗܕܐ ܐܚܪܬܐ ܕܥܒܕܬܘܢ ܟܣܝܬ ܕܡܥܬܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܟܬܐ ܘܬܢܚ̈ܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܬܦܢܐ ܥܠ ܩܘܪ̈ܒܢܝܟܘܢ ܘܠܐ ܡܩܒܠ ܠܗ ܠܨܒܝܢܐ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ |
| 14 A wy się pytacie: Dlaczegóż to tak? Dlatego że Pan był świadkiem pomiędzy tobą a żoną twojej młodości, którą przeniewierczo opuściłeś. Ona była twoją towarzyszką i żoną twojego przymierza. | 14 ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܡܢܐ ܥܠ ܕܐܣܗܕ ܡܪܝܐ ܒܝܢܝܟ ܠܐܢܬܬ ܛܠܝܘܬܟ ܕܐܢܬ ܕܓܠܬ ܒܗ̇ ܘܗܝ ܫܘܬܦܬܟ ܘܐܢܬܬ ܩܝܡܟ |
| 15 Czyż ów jeden nie dał przykładu, ten, którego ducha wyście spadkobiercami? A czegóż ten jeden pragnął? Potomstwa Bożego! Strzeżcie się więc w duchu waszym: wobec żony młodości twojej nie postępuj zdradliwie! | 15 ܕܠܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܚܕ ܓܒܪ ܘܫܪܟܐ ܕܪ̈ܘܚܬܐ ܕܝܠܗ ܗܘ ܚܕ ܒܥܐ ܙܪܥܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܙܕܗܪܘ ܒܪܘܚܟܘܢ ܘܐܢܫ ܒܐܢܬܬ ܛܠܝܘܬܗ ܠܐ ܢܕܓܠ |
| 16 Jeśli ktoś nienawidząc oddalił [żonę swoją] - mówi Pan, Bóg Izraela - wtedy gwałt pokrywał swoją szatą. Mówi Pan Zastępów: Strzeżcie się więc w duchu waszym i nie postępujcie zdradliwie! | 16 ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܥܘܠܐ ܒܡܪܛܘܛܗ ܠܐ ܢܟܣܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܙܕܗܪܘ ܒܪܘܚܟܘܢ ܘܠܐ ܬܕܓܠܘܢ |
| 17 Uprzykrzyliście się Panu swymi mowami, a pytacie się jeszcze: Czym się uprzykrzyliśmy? Tym, że mówicie: Każdy człowiek źle czyniący jest [jednak] miły oczom Pana, a w takich ludziach ma On upodobanie. Albo [mówicie]: Gdzież jest Bóg, sprawiedliwy sędzia? | 17 ܐܠܐܝܬܘܢ ܠܡܪܝܐ ܒܦܬ̈ܓܡܝܟܘܢ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܐܠܐܝܢܝܗܝ ܒܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܠ ܕܥܒܕ ܕܒܝܫ ܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝ ܡܪܝܐ ܘܒܗܘܢ ܗܘ ܨܒܐ ܘܐܠܐ ܐܝܟܘ ܐܠܗܐ ܕܕܐܢ ܕܝ̈ܢܐ |