SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Księga Malachiasza 2


font
Biblia TysiącleciaPeshitta
1 Teraz zaś do was, kapłani, odnosi się następujące polecenie:1 ܡܟܝܠ ܦܘܩܕܢܐ ܗܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܗܘ ܟܗ̈ܢܐ
2 Jeśli nie usłuchacie i nie weźmiecie sobie do serca tego, iż macie oddawać cześć memu imieniu, mówi Pan Zastępów, to rzucę na was przekleństwo i przeklnę wasze błogosławieństwo, a przeklnę je dlatego, że sobie nic nie bierzecie do serca.2 ܐܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܘܐܠܐ ܬܣܝܡܘܢ ܒܠܒܟܘܢ ܠܡܬܠ ܐܝܩܪܐ ܠܫܡܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܫܕܪ ܥܠܝܟܘܢ ܠܘ̈ܛܬܐ ܘܐܠܘܛ ܒܘܪ̈ܟܬܟܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܣܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܠܒܟܘܢ
3 Oto Ja odetnę wam ramię i rzucę wam mierzwę w twarz, mierzwę waszych ofiar świątecznych - i położę was na niej.3 ܗܐ ܓܥܪ ܐܢܐ ܒܙܪܥܐ ܕܐܪܥܐ ܘܐܕܪܐ ܦܪܬܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝܟܘܢ ܘܦܪܬܐ ܥܠ ܥܕܥܐ̈ܕܝܟܘܢ ܘܐܫܩܘܠܟܘܢ ܒܗ̇
4 Przekonacie się, że istotnie wydałem co do was to postanowienie dla podtrzymania mojego przymierza z Lewim, mówi Pan Zastępów.4 ܘܬܕܥܘܢ ܕܫܕܪܬ ܠܟܘܢ ܦܘܩܕܢܐ ܗܢܐ ܕܬܗܘܐ ܕܝܬܩܐ ܥܡ ܠܘܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
5 Przymierze moje z nim było [przymierzem] życia i pokoju. Nałożyłem na niego obowiązek czci i okazywał Mi cześć, i korzył się przed mym imieniem.5 ܩܝܡܝ ܗܘܐ ܥܡܗ ܚ̈ܝܐ ܘܫܠܡܐ ܝܗܒܬ ܐܢܘܢ ܠܗ ܕܚܠܬܐ ܕܚܠ ܡܢܝ ܘܡܢ ܩܕܡ ܫܡܝ ܙܐܥ ܗܘܐ
6 Wierność wobec Prawa była w jego ustach, a niegodziwości nie znaleziono na jego wargach. W pokoju i prawości postępował ze Mną i wielu odciągnął od grzechu.6 ܢܡܘܣܐ ܕܩܘܫܬܐ ܗܘܐ ܒܦܘܡܗ ܘܥܘܠܐ ܠܐ ܐܫܬܟܚ ܒܣ̈ܦܘܬܗ ܒܫܠܡܐ ܘܒܬܪܝܨܘܬܐ ܗܠܟ ܥܡܝ ܘܣ̈ܓܝܐܐ ܐܗܦܟ ܡܢ ܥܘܠܐ
7 Wargi kapłana bowiem powinny strzec wiedzy, a wtedy pouczenia będą szukali u niego, bo jest on wysłannikiem Pana Zastępów.7 ܡܛܠ ܕܣ̈ܦܘܬܗ ܕܟܗܢܐ ܢܛܪ̈ܢ ܐܝܕܥܬܐ ܘܢܡܘܣܐ ܫܐܠܝܢ ܡܢ ܦܘܡܗ ܡܛܠ ܕܡܠܐܟܗ ܗܘ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
8 Wy zaś zboczyliście z drogi, wielu doprowadziliście do sprzeniewierzenia się Prawu, zerwaliście przymierze Lewiego, mówi Pan Zastępów.8 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܣܛܝܬܘܢ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܘܐܟܫܠܬܘܢ ܠܣ̈ܓܝܐܐ ܡܢ ܢܡܘܣܐ ܘܚܒܠܬܘܢ ܩܝܡܐ ܕܠܘܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
9 A przeto z mojej woli jesteście lekceważeni i macie małe znaczenie wśród całego ludu, ponieważ nie trzymacie się moich dróg i stronniczo udzielacie pouczeń.9 ܐܦ ܐܢܐ ܝܗܒܬܟܘܢ ܫܝܛܝܢ ܘܡܟܝܟܝܢ ܒܟܠ ܥܡ ܥܠ ܕܠܐ ܢܛܪܬܘܢ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܘܢܣܒܬܘܢ ܒܐ̈ܦܐ ܒܢܡܘܣܐ
10 Czyż nie mamy wszyscy jednego Ojca? Czyż nie stworzył nas jeden Bóg? Dlaczego oszukujemy jeden drugiego, znieważając przymierze naszych przodków?10 ܕܠܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܚܕ ܐܒܐ ܠܟܠܢ ܐܘ ܠܐ ܗܘܐ ܚܕ ܐܠܗܐ ܒܪܢ ܠܡܢܐ ܡܕܓܠܝܢܢ ܓܒܪ ܒܐܚܘܗܝ ܘܡܛܢܦܝܢܢ ܩܝܡܐ ܕܐ̈ܒܗܝܢ
11 Niewiernym okazał się Juda, obrzydliwość zdarzyła się w Izraelu i w Jerozolimie. Oto zbezcześcił Juda świętość Pańską, którą On ukochał, a wziął sobie za żonę córkę obcego boga.11 ܕܓܠ ܝܗܘܕܐ ܘܛܢܦܘܬܐ ܐܬܥܒܕܬ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܡܛܠ ܕܛܢܦ ܝܗܘܕܐ ܩܘܕܫܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܪܚܡ ܘܦܠܚ ܠܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ
12 Człowiekowi, który tak czyni, niech Pan wytraci z namiotów Jakuba [każdego] świadka i obrońcę, a także każdego, który [za niego] przynosi ofiarę dla Pana Zastępów.12 ܢܘܒܕ ܡܪܝܐ ܠܓܒܪܐ ܕܢܥܒܕ ܗܕܐ ܘܠܒܪܗ ܘܠܒܪ ܒܪܗ ܡܢ ܡܫܟܢܗ ܕܝܥܩܘܒ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܕܡܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
13 Sprawiliście też, że łzami, płaczem i jękami okryto ołtarz Pana, tak że On więcej nie popatrzy na dar ani nie przyjmie z ręki waszej ofiary, której by pragnął.13 ܘܗܕܐ ܐܚܪܬܐ ܕܥܒܕܬܘܢ ܟܣܝܬ ܕܡܥܬܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܟܬܐ ܘܬܢܚ̈ܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܬܦܢܐ ܥܠ ܩܘܪ̈ܒܢܝܟܘܢ ܘܠܐ ܡܩܒܠ ܠܗ ܠܨܒܝܢܐ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ
14 A wy się pytacie: Dlaczegóż to tak? Dlatego że Pan był świadkiem pomiędzy tobą a żoną twojej młodości, którą przeniewierczo opuściłeś. Ona była twoją towarzyszką i żoną twojego przymierza.14 ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܡܢܐ ܥܠ ܕܐܣܗܕ ܡܪܝܐ ܒܝܢܝܟ ܠܐܢܬܬ ܛܠܝܘܬܟ ܕܐܢܬ ܕܓܠܬ ܒܗ̇ ܘܗܝ ܫܘܬܦܬܟ ܘܐܢܬܬ ܩܝܡܟ
15 Czyż ów jeden nie dał przykładu, ten, którego ducha wyście spadkobiercami? A czegóż ten jeden pragnął? Potomstwa Bożego! Strzeżcie się więc w duchu waszym: wobec żony młodości twojej nie postępuj zdradliwie!15 ܕܠܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܚܕ ܓܒܪ ܘܫܪܟܐ ܕܪ̈ܘܚܬܐ ܕܝܠܗ ܗܘ ܚܕ ܒܥܐ ܙܪܥܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܙܕܗܪܘ ܒܪܘܚܟܘܢ ܘܐܢܫ ܒܐܢܬܬ ܛܠܝܘܬܗ ܠܐ ܢܕܓܠ
16 Jeśli ktoś nienawidząc oddalił [żonę swoją] - mówi Pan, Bóg Izraela - wtedy gwałt pokrywał swoją szatą. Mówi Pan Zastępów: Strzeżcie się więc w duchu waszym i nie postępujcie zdradliwie!16 ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܥܘܠܐ ܒܡܪܛܘܛܗ ܠܐ ܢܟܣܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܙܕܗܪܘ ܒܪܘܚܟܘܢ ܘܠܐ ܬܕܓܠܘܢ
17 Uprzykrzyliście się Panu swymi mowami, a pytacie się jeszcze: Czym się uprzykrzyliśmy? Tym, że mówicie: Każdy człowiek źle czyniący jest [jednak] miły oczom Pana, a w takich ludziach ma On upodobanie. Albo [mówicie]: Gdzież jest Bóg, sprawiedliwy sędzia?17 ܐܠܐܝܬܘܢ ܠܡܪܝܐ ܒܦܬ̈ܓܡܝܟܘܢ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܐܠܐܝܢܝܗܝ ܒܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܠ ܕܥܒܕ ܕܒܝܫ ܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝ ܡܪܝܐ ܘܒܗܘܢ ܗܘ ܨܒܐ ܘܐܠܐ ܐܝܟܘ ܐܠܗܐ ܕܕܐܢ ܕܝ̈ܢܐ