| 1 Anioł, który mówił do mnie, zbudził mnie znowu, jak budzi się kogoś śpiącego. | 1 וישב המלאך הדבר בי ויעירני כאיש אשר יעור משנתו |
| 2 I zapytał mnie: Co widzisz? Odpowiedziałem: Widzę świecznik, cały ze złota, a u jego szczytu zbiornik, podtrzymujący siedem lamp, a każda lampa ma siedem palników. | 2 ויאמר אלי מה אתה ראה ויאמר ראיתי והנה מנורת זהב כלה וגלה על ראשה ושבעה נרתיה עליה שבעה ושבעה מוצקות לנרות אשר על ראשה |
| 3 I dwie oliwki stoją, jedna z prawej strony, a druga z lewej strony zbiornika. | 3 ושנים זיתים עליה אחד מימין הגלה ואחד על שמאלה |
| 4 Zapytałem anioła, który mówił do mnie: Co to wszystko znaczy, panie mój? | 4 ואען ואמר אל המלאך הדבר בי לאמר מה אלה אדני |
| 5 Anioł, który do mnie mówił, odpowiedział: Nie wiesz, co to wszystko znaczy? Odrzekłem: Nie, panie mój? | 5 ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה המה אלה ואמר לא אדני |
| 6 W odpowiedzi przemówił do mnie: Oto słowo Pańskie do Zorobabela: Nie siła, nie moc, ale Duch mój [dokończy dzieła] - mówi Pan Zastępów. | 6 ויען ויאמר אלי לאמר זה דבר יהוה אל זרבבל לאמר לא בחיל ולא בכח כי אם ברוחי אמר יהוה צבאות |
| 7 Czymże ty jesteś, góro wysoka, dla Zorobabela? On położy kamień na szczycie, wśród radosnych okrzyków: Dzięki, dzięki za nią! | 7 מי אתה הר הגדול לפני זרבבל למישר והוציא את האבן הראשה תשאות חן חן לה |
| 8 Potem Pan skierował do mnie to słowo: | 8 ויהי דבר יהוה אלי לאמר |
| 9 Ręce Zorobabela położyły fundamenty tego domu i jego ręce go dokończą. Po tym poznacie, że Pan Zastępów posłał mnie do was. | 9 ידי זרבבל יסדו הבית הזה וידיו תבצענה וידעת כי יהוה צבאות שלחני אלכם |
| 10 Bo któż by lekceważył chwilę skromnego początku, skoro z radością patrzą na pion ołowiany w ręku Zorobabela. Siedem owych [lamp] to oczy Pana, które przypatrują się całej ziemi. | 10 כי מי בז ליום קטנות ושמחו וראו את האבן הבדיל ביד זרבבל שבעה אלה עיני יהוה המה משוטטים בכל הארץ |
| 11 I zwróciłem się do niego z takim zapytaniem: Co oznaczają te dwie oliwki z prawej i z lewej strony świecznika? | 11 ואען ואמר אליו מה שני הזיתים האלה על ימין המנורה ועל שמאולה |
| 12 Powtórnie tak go zapytałem: Co oznaczają te dwie gałązki oliwne, z których złotymi rurkami płynie złota oliwa? | 12 ואען שנית ואמר אליו מה שתי שבלי הזיתים אשר ביד שני צנתרות הזהב המריקים מעליהם הזהב |
| 13 Nie wiesz - odpowiedział mi - co one oznaczają? Odrzekłem: Nie, panie mój! | 13 ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה אלה ואמר לא אדני |
| 14 I wyjaśnił: To są dwaj pomazańcy, którzy stoją przed Panem całego świata. | 14 ויאמר אלה שני בני היצהר העמדים על אדון כל הארץ |