1 Wyrok na Niniwę. Księga widzenia Nahuma z Elkosz. | 1 Пророцтво про Ніневію. Книга видіння Наума з Елкошу. |
2 Zazdrosnym i mszczącym się Bogiem jest Pan; mścicielem jest Pan i Władcą [pełnym] gniewu; Pan mści się nad swymi wrogami i długo się gniewa na swoich nieprzyjaciół. | 2 Господь — ревнивий Бог і месник! Господь відплачує, він повний гніву. Господь своїм противникам воздає, він плекає на ворогів своїх обурення. |
3 Pan jest cierpliwy, ale i potężny siłą; a oczyszczając - nikogo nie zostawia bez kary. Wśród burzy i wichru Jego droga, a chmury - pyłem nóg Jego. | 3 Господь довготерпеливий і силою великий, але без кари винного не залишає. Господь, — його дороги в бурі й хуртовині, і хмари — порох під ногами в нього. |
4 On gromi morze i On je wysusza, i wszystkie rzeki zamienia w pustynię. Omdlewa Baszan i Karmel i więdnie kwiat Libanu. | 4 Він погрожує морю й сухим його робить, висушує всі ріки. В’яне Башан і Кармель, і цвіт Ливану в’яне! |
5 Przed Nim drżą góry i pagórki się rozpływają; a ziemia trzęsie się od Jego oblicza - i ląd, i wszyscy jego mieszkańcy. | 5 Перед ним тремтять гори, і на пагорби тануть; земля перед ним піднімається, — усесвіт і всі його мешканці. |
6 Któż się ostoi przed Jego zagniewaniem i kto wytrzyma Jego zapalczywość? Gniew Jego wylewa się jak ogień; i rozpadają się przed Nim skały. | 6 Хто встоїться перед його гнівом? Хто може витримати його обурення гаряче? Гнів його вогнем розливається, і скелі розпадаються перед ним. |
7 Dobry jest Pan, On obroną w dniu niedoli; zna tych, którzy Mu ufają. | 7 Господь — благий, твердиня в день смутку, і знає тих, що на нього уповають. |
8 Ale przez spotęgowany wylew zniszczy On jej miejsce. I wrogów swoich będzie ścigał ciemnością. (9c) Po raz wtóry nie powstanie ucisk... | 8 Але він повінню, що з берегів виходить, дощенту знищить своїх противників, і пітьма буде гнатися за його ворогами. |
9 Cóż - knujecie zło przeciw Panu? On sprawi zagładę. | 9 Що ви намислюєте проти Господа? Він довершить руїну, і лихо більш не повториться. |
10 Bo jak ciernie razem splecione i jak pijacy winem upojeni, jak wyschłe rżysko będą wyniszczeni. | 10 Бо хоч вони, мов терня, що густо переплелося, хоч вони п’яні від своїх напоїв, — вони будуть пожерті цілковито, як суха солома. |
11 Z ciebie wyszedł ten, który umyślił zło przeciw Panu, planujący nikczemne zamiary. | 11 Із тебе вийшов той, хто проти Господа зло намислює, — лихий дорадник. |
12 Tak mówi Pan: Chociaż nietknięci są i tak liczni, będą jednak wytępieni i zginą. Ciebie upokorzyłem - nie upokorzę cię więcej. | 12 Так каже Господь: «Хоч вони й повні сили, і їх багато, все одно будуть стяті, і зникнуть! Хоч я тебе й засмутив, та більше не засмучу. |
13 A teraz złamię jego jarzmo, które jest na tobie, i porozrywam twe więzy. | 13 Тепер розторощу його ярмо, яке тяжить на тобі, і розірву твої окови.» |
14 I Pan rozkazał przeciw tobie: Imię twoje nie będzie już miało potomstwa, z domu boga twego usunę rzeźby i odlewy, uczynię ci grób, boś nikczemny. | 14 Про тебе ж Господь заповідав: «Не буде більш потомства з твоїм ім’ям. Я викоріню з дому богів твоїх, тесаних і вилитих ідолів. Я приготую гріб твій, бо став єси нікчемним.» |