1 rzekł Pan do Mojżesza i Eleazara, syna kapłana Aarona: | 1 Il Signore parlò a Mosè e ad Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne, e disse: |
2 Dokonajcie obliczenia całej społeczności Izraelitów według rodów, od dwudziestu lat wzwyż, zdolnych do walki. | 2 "Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d'Israele, da vent'anni in su, secondo la casa dei loro padri, chiunque può essere schierato nell'esercito in Israele". |
3 Mojżesz więc i kapłan Eleazar na równinach Moabu, naprzeciw Jerycha nad Jordanem, tak zarządzili: | 3 Mosè e il sacerdote Eleazaro parlarono a loro nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, dicendo: |
4 Od dwudziestu lat wzwyż, jak to Pan nakazał Mojżeszowi oraz Izraelitom przy wyjściu z Egiptu [spisze się lud]. Otóż Izralici, którzy wyszli z ziemi egipskiej, byli następujący: | 4 "Si faccia il censimento dall'età di vent'anni in su, come il Signore aveva ordinato a Mosè e agl'Israeliti quando uscirono dal paese d'Egitto". |
5 Pierworodnym Izraela był Ruben; synami Rubena byli: Henoch, od którego pochodzi ród Henochitów; od Pallu pochodzi ród Palluitów. | 5 Ruben, primogenito d'Israele; figli di Ruben: da Enoch, la famiglia enochita; da Pallu, la famiglia di Pallu; |
6 Od Chesrona pochodzi ród Chesronitów; od Karmiego ród Karmitów. | 6 da Chezron, la famiglia di Chezron; da Carmi, la famiglia di Carmi. |
7 To są rody Rubenitów. Liczba spisanych wynosiła czterdzieści trzy tysiące siedemset trzydziestu. | 7 Queste sono le famiglie di Ruben. I loro recensiti furono 43.730. |
8 Synowie Pallu: Eliab, | 8 Figli di Pallu: Eliab. |
9 a synowie Eliaba: Nemuel, Datan i Abiram. Datan i Abiram byli to właśnie ci, którzy jako przedstawiciele zgromadzenia powstali przeciw Mojżeszowi i Aaronowi ze zgrają Koracha podczas jej buntu przeciw Panu. | 9 Figli di Eliab: Nemuel, Datan e Abiram. Furono Datan e Abiram, uomini considerati nella comunità, a insorgere contro Mosè e Aronne nella lega di Core, quando insorsero contro il Signore; |
10 Wtedy ziemia rozwarła swoją paszczę i pochłonęła ich i Koracha, podczas gdy zgraja ginęła strawiona przez ogień - dwustu pięćdziesięciu mężów. Tak stali się oni jakby znakiem ostrzegawczym. | 10 la terra aprì la sua bocca e li inghiottì, con Core, nella morte della fazione, quando il fuoco divorò duecentocinquanta uomini: e furono un segno. |
11 Synowie jednak Koracha nie zginęli. | 11 I figli di Core non morirono. |
12 Synowie Symeona według swoich rodów: od Nemuela pochodzi ród Nemuelitów; od Jamina ród Jaminitów; od Jakina ród Jakinitów. | 12 Figli di Simeone, secondo le loro famiglie: di Nemuel, la famiglia dei Nemueliti; di Iamin, la famiglia degli Iaminiti; di Iachin, la famiglia degli Iachiniti; |
13 Od Zeracha pochodzi ród Zerachitów; od Saula ród Saulitów. | 13 di Zocar, la famiglia degli Zocariti; di Saul, la famiglia dei Sauliti. |
14 To są rody Symeonitów: dwadzieścia dwa tysiące dwustu. | 14 Queste sono le famiglie dei Simeoniti: furono registrati 22.200. |
15 Synowie Gada według swoich rodów: od Sefona pochodzi ród Sefonitów; od Chaggiego ród Chaggitów; od Szuniego ród Szunitów. | 15 Figli di Gad, secondo le loro famiglie: per Sefon, la famiglia dei Sefoniti; per Agghi, la famiglia agghita; per Suni, la famiglia sunita; |
16 Od Ozniego pochodzi ród Oznitów; od Eriego ród Eritów. | 16 per Ozni, la famiglia oznita; per Eri, la famiglia erita; |
17 Od Aroda pochodzi ród Arodytów; od Areliego ród Arelitów. | 17 per Arod, la famiglia arodita; per Areli, la famiglia arelita. |
18 To są rody Gadytów: według tego jak zostali spisani - czterdzieści tysięcy pięciuset. | 18 Queste sono le famiglie dei figli di Gad, secondo i loro recensiti, che furono 40.500. |
19 Synami Judy byli Er i Onan. Er i Onan umarli w kraju Kanaan. | 19 Figli di Giuda: Er e Onan. Er e Onan morirono nella terra di Canaan. |
20 Synowie Judy według swoich rodów: od Szeli pochodzi ród Szelanitów; od Peresa ród Parsytów; od Zeracha ród Zerachitów. | 20 I figli di Giuda secondo le loro famiglie: per Sela, la famiglia selanita; per Perez, la famiglia perezita; per Zerac, la famiglia zerachita. |
21 Synowie Peresa: od Chesrona pochodzi ród Chesronitów; od Chamula ród Chamulitów. | 21 I figli di Perez furono: per Chezron, la famiglia chezronita; per Amul, la famiglia amulita. |
22 To są rody Judy: według tego, jak zostali spisani - siedemdziesiąt sześć tysięcy pięciuset. | 22 Queste sono le famiglie di Giuda, secondo i loro recensiti, che furono 76.500. |
23 Synowie Issachara według swoich rodów: Tola, od którego pochodzi ród Tolaitów; od Puwy pochodzi ród Punitów; | 23 Figli di Issacar, secondo le loro famiglie: per Tola, la famiglia dei Tolaiti; per Puva, la famiglia dei Puviti; |
24 od Jaszuba pochodzi ród Jaszubitów; od Szimrona ród Szimronitów. | 24 per Iasub, la famiglia dei Iasubiti; per Simron, la famiglia dei Simroniti. |
25 To są rody Issachara: według tego, jak zostali spisani - sześćdziesiąt cztery tysiące trzystu. | 25 Queste sono le famiglie di Issacar, secondo i loro recensiti, che furono 64.300. |
26 Synowie Zabulona według swoich rodów: Sered, od którego pochodzi ród Sardytów; od Elona ród Elonitów, a od Jachleela ród Jachleelitów. | 26 Figli di Zabulon secondo le loro famiglie: per Sered, la famiglia seredita; per Elon, la famiglia elonita; per Iacleel, la famiglia iacleelita. |
27 To są rody Zabulonitów liczące sześćdziesiąt tysięcy pięciuset spisanych. | 27 Queste sono le famiglie di Zabulon, secondo i loro recensiti, che furono 66.500. |
28 Synowie Józefa według swoich rodów: Manasses i Efraim. | 28 Figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim. |
29 Synowie Manassesa byli: Makir, od którego pochodzi ród Makirytów; Makir był ojcem Gileada. Od Gileada pochodzi ród Gileadytów. | 29 Figli di Manasse: per Machir, la famiglia machirita. Machir generò Galaad, e per Galaad la famiglia galaadita. |
30 Synami Gileada byli: Jezer, od którego pochodzi ród Jezerytów; od Cheleka pochodzi ród Chelekitów. | 30 Questi sono i figli di Galaad: per Iezer, la famiglia iezerita; per Elek, la famiglia elekita; |
31 Dalej Asriel, od którego pochodzi ród Asrielitów; i Sychem, od którego pochodzi ród Sychemitów. | 31 per Asriel, la famiglia asrielita; per Sichem, la famiglia sichemita; |
32 Wreszcie Szemida, od którego pochodzi ród Szemidaitów, i Chefer, od którego pochodzi ród Chefrytów. | 32 per Semida, la famiglia semidaita; per Efer, la famiglia efrita. |
33 Selofchad, syn Chefera, nie miał synów, lecz tylko córki. Córkom Selofchada było na imię Machla, Noa, Chogla, Milka i Tirsa. | 33 Zelofcad, figlio di Efer, non ebbe figli, ma solo figlie. Il nome delle figlie di Zelofcad: Macla, Noa, Ogla, Milca e Tirza. |
34 To są rody Manassesa: według tego, jak zostali spisani - pięćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset. | 34 Queste sono le famiglie di Manasse e i loro recensiti, in numero di 52.700. |
35 To są synowie Efraima według swoich rodów: od Szutelacha pochodzi ród Szutlachitów; od Bekera ród Bakrytów, od Tachana ród Tachanitów. | 35 Questi sono i figli di Efraim, secondo le loro famiglie: per Sutelach, la famiglia sutalchita; per Beker, la famiglia bekerita; per Tacan, la famiglia tacanita. |
36 A ci są synowie Szutelacha: Eran, od którego pochodzi ród Eranitów. | 36 Questi sono i figli di Sutelach: per Eran, la famiglia degli Eraniti. |
37 To są rody Efraimitów, razem trzydzieści dwa tysiące pięciuset spisanych. Są to potomkowie Józefa według swoich rodów. | 37 Queste sono le famiglie dei figli di Efraim, secondo i loro recensiti, in numero di 32.500. Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie. |
38 Synowie Beniamina według swoich rodów: Bela, od którego pochodzi ród Belaitów; od Aszbela pochodzi ród Aszbelitów; od Achirama ród Achiramitów. | 38 Figli di Beniamino, secondo le loro famiglie: per Bela, la famiglia belaita; per Asbel, la famiglia asbelita; per Airam, la famiglia airamita; |
39 Od Szefufama pochodzi ród Szufamitów; od Chufama ród Chufamitów. | 39 per Sufam, la famiglia sufamita; per Ufam, la famiglia ufamita. |
40 Synami Beli byli Ard i Naaman; [od Arda pochodzi] ród Ardytów, a od Naamana ród Naamitów. | 40 I figli di Bela furono: Ard e Naaman. Per Ard, la famiglia ardita; per Naaman, la famiglia naamanita. |
41 To są potomkowie Beniamina według swoich rodów: według tego, jak zostali spisani - czterdzieści pięć tysięcy sześciuset. | 41 Questi sono i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie e i loro recensiti, in numero di 45.600. |
42 To są synowie Dana według swoich rodów: od Szuchama pochodzi ród Szuchamitów; to są potomkowie Dana według swoich rodów. | 42 Questi sono i figli di Dan, secondo le loro famiglie: per Suam, la famiglia suamita. Queste sono le famiglie di Dan, secondo le loro famiglie. |
43 Wszystkie rody Szuchamitów - według tego, jak zostały spisane: sześćdziesiąt cztery tysiące czterystu spisanych. | 43 Totale famiglie suamite, secondo i loro recensiti: 64.400. |
44 Synowie Asera według swoich rodów: od Jimny pochodzi ród Jimnaitów; od Jiszwiego ród Jiszwitów; od Berii ród Beriaitów. | 44 Figli di Aser, secondo le loro famiglie: per Imna, la famiglia imnita; per Isvi, la famiglia isvita; per Beria, la famiglia beriaita. |
45 Od synów Berii pochodzą: od Chebera ród Chebrytów; od Malkiela ród Malkielitów. | 45 I figli di Beria: per Eber, la famiglia eberita; per Malchiel, la famiglia malchielita. |
46 Córka Asera nazywała się Sarach. | 46 La figlia di Aser si chiamava Sera. |
47 To są rody Aserytów według tego, jak zostali spisani - pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu. | 47 Queste sono le famiglie dei figli di Aser, secondo i loro recensiti, in numero di 53.400. |
48 Synowie Neftalego według swoich rodów: Jachsel, od którego pochodzi ród Jachseelitów; od Guni ród Gunitów, | 48 Figli di Neftali, secondo le loro famiglie: per Iacseel, la famiglia iacseelita; per Guni, la famiglia gunita; |
49 od Jesera pochodzi ród Jisrytów; od Szillema ród Szillemitów. | 49 per Ieser, la famiglia ieserita; per Sillem, la famiglia sillemita. |
50 To są rody Neftalego: według tego, jak zostali spisani - czterdzieści pięć tysięcy czterystu. | 50 Queste sono le famiglie di Neftali, secondo le loro famiglie e i loro recensiti, in numero di 45.400. |
51 Ogólna zaś liczba wszystkich Izraelitów: według tego, jak zostali spisani - sześćset jeden tysięcy siedemset trzydziestu. | 51 Questi sono i recensiti dei figli d'Israele: 601.730. |
52 Następnie tak mówił Pan do Mojżesza: | 52 Il Signore disse a Mosè: |
53 Pomiędzy nich ma być kraj rozdzielony, według liczby głów, jako dziedzictwo. | 53 "A questi ripartirai la terra in eredità, secondo il numero delle persone. |
54 Pokoleniu, które ma więcej ludzi, przypadnie większy dział, a temu, które ma mniej - mniejszy. Każde otrzyma przydział odpowiadający danym spisu. | 54 A chi è grande aumenterai la sua eredità e a chi è piccolo diminuirai la sua eredità: secondo i loro recensiti, darai a ognuno la sua eredità. |
55 Kraj ma być dzielony losem, a dziedzictwo mają otrzymać według liczby imion w rodach. | 55 Solo per sorte si ripartirà la terra: erediteranno secondo i nomi delle loro tribù paterne. |
56 Losem ma być rozdzielone dziedzictwo pomiędzy [rody] liczne i mniejsze. | 56 Secondo la sorte ripartirai la propria eredità, tra il grande e il piccolo". |
57 A oto spis lewitów według ich pokoleń: od Gerszona pochodzi ród Gerszonitów; od Kehata ród Kehatytów; od Merariego ród Merarytów. | 57 Questi sono i recensiti di Levi, secondo le loro famiglie: per Gherson, la famiglia ghersonita; per Keat, la famiglia keatita; per Merari, la famiglia merarita. |
58 A dalsze rody lewitów to: Libnici, Chebronici, Machlici, Muszyci i Korachici. Kehat był ojcem Amrama. | 58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia libnita, la famiglia ebronita, la famiglia maclita, la famiglia musita, la famiglia coraita. Keat poi generò Amram: |
59 Żona Amrama nazywała się Jokebed, a była córką Lewiego, urodzona w Egipcie. Z niej urodzili się Amramowi Aaron i Mojżesz oraz ich siostra Miriam. | 59 il nome della moglie di Amram era Iochebed, figlia di Levi, ed era nata a Levi in Egitto; partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria, loro sorella. |
60 Aaronowi urodzili się Nadab, Abihu, Eleazar oraz Itamar. | 60 Ad Aronne nacquero Nadab, Abiu, Eleazaro e Itamar. |
61 Jednak Nadab i Abihu zginęli, gdy nieśli przed Pana inny ogień w ofierze. | 61 Nadab e Abiu morirono nel presentare un fuoco profano davanti al Signore. |
62 Było ich wszystkich mężczyzn [w wieku] od jednego miesiąca wzwyż dwadzieścia trzy tysiące. Nie byli jednak spisani wraz z Izraelitami i nie otrzymali działu pośród Izraelitów. | 62 I recensiti furono 23.000, tutti maschi da un mese in su. Essi non furono recensiti in mezzo ai figli d'Israele, perché non fu dato a loro eredità in mezzo ai figli d'Israele. |
63 To byli ludzie, których spisał Mojżesz i kapłan Eleazar na równinach Moabu w pobliżu Jordanu, naprzeciw Jerycha. | 63 Questi sono i recensiti da Mosè e dal sacerdote Eleazaro, che recensirono i figli d'Israele nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico. |
64 Pośród nich nie było nikogo z tych, których Mojżesz i Aaron spisali, gdy dokonywali spisu Izraelitów na pustyni Synaj. | 64 Tra questi non c'era nessuno dei figli d'Israele che Mosè e il sacerdote Aronne recensirono nel deserto del Sinai, |
65 Rzekł im bowiem Pan, że umrą na pustyni i nie zostanie z nich żaden oprócz Kaleba, syna Jefunnego, i Jozuego, syna Nuna. | 65 perché il Signore aveva detto di loro: "Essi moriranno nel deserto e non resterà nessuno, se non Caleb, figlio di Iefunne, e Giosuè, figlio di Nun". |