| 1 rzekł Pan do Mojżesza i Eleazara, syna kapłana Aarona: | 1 Yahveh habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, y les dijo: |
| 2 Dokonajcie obliczenia całej społeczności Izraelitów według rodów, od dwudziestu lat wzwyż, zdolnych do walki. | 2 «Haced el recuento de toda la comunidad de los israelitas, por casas paternas, de veinte años en adelante, de todos los útiles para la guerra.» |
| 3 Mojżesz więc i kapłan Eleazar na równinach Moabu, naprzeciw Jerycha nad Jordanem, tak zarządzili: | 3 Moisés y el sacerdote Eleazar les pasaron revista en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, |
| 4 Od dwudziestu lat wzwyż, jak to Pan nakazał Mojżeszowi oraz Izraelitom przy wyjściu z Egiptu [spisze się lud]. Otóż Izralici, którzy wyszli z ziemi egipskiej, byli następujący: | 4 como había mandado Yahveh a Moisés y a los israelitas cuando salían de Egipto. De veinte años en adelante: |
| 5 Pierworodnym Izraela był Ruben; synami Rubena byli: Henoch, od którego pochodzi ród Henochitów; od Pallu pochodzi ród Palluitów. | 5 Rubén, primogénito de Israel. Hijos de Rubén: de Henoc, el clan henoquita; de Pallú, el clan paluita; |
| 6 Od Chesrona pochodzi ród Chesronitów; od Karmiego ród Karmitów. | 6 de Jesrón, el clan jesronita; de Karmí, el clan karmita. |
| 7 To są rody Rubenitów. Liczba spisanych wynosiła czterdzieści trzy tysiące siedemset trzydziestu. | 7 Esos eran los clanes rubenitas. Hecho el censo, resultaron ser 43.730. |
| 8 Synowie Pallu: Eliab, | 8 Hijos de Pallú: Eliab. |
| 9 a synowie Eliaba: Nemuel, Datan i Abiram. Datan i Abiram byli to właśnie ci, którzy jako przedstawiciele zgromadzenia powstali przeciw Mojżeszowi i Aaronowi ze zgrają Koracha podczas jej buntu przeciw Panu. | 9 Hijos de Eliab: Nemuel, Datán y Abirón. Estos Datán y Abirón eran famosos en la comunidad y se rebelaron contra Moisés y Aarón con la cuadrilla de Coré, cuando ésta se rebeló contra Yahveh. |
| 10 Wtedy ziemia rozwarła swoją paszczę i pochłonęła ich i Koracha, podczas gdy zgraja ginęła strawiona przez ogień - dwustu pięćdziesięciu mężów. Tak stali się oni jakby znakiem ostrzegawczym. | 10 La tierra abrió su boca y los tragó a ellos y a Coré, cuando el fuego devoró a 250 hombres, para que sirvieran de escarmiento. |
| 11 Synowie jednak Koracha nie zginęli. | 11 Pero los hijos de Coré no murieron. |
| 12 Synowie Symeona według swoich rodów: od Nemuela pochodzi ród Nemuelitów; od Jamina ród Jaminitów; od Jakina ród Jakinitów. | 12 Hijos de Simeón, por clanes: De Nemuel, el clan nemuelita; de Yamín, el clan yaminita; de Yakín, el clan yakinita; |
| 13 Od Zeracha pochodzi ród Zerachitów; od Saula ród Saulitów. | 13 de Zéraj, el clan zerajita; de Saúl, el clan saulita. |
| 14 To są rody Symeonitów: dwadzieścia dwa tysiące dwustu. | 14 Esos eran los clanes simeonitas. Fueron contados: 22.200. |
| 15 Synowie Gada według swoich rodów: od Sefona pochodzi ród Sefonitów; od Chaggiego ród Chaggitów; od Szuniego ród Szunitów. | 15 Hijos de Gad, por clanes: De Sefón, el clan sefonita; de Jagguí, el clan jagguita; de Suní, el clan sunita; |
| 16 Od Ozniego pochodzi ród Oznitów; od Eriego ród Eritów. | 16 de Ozní, el clan oznita; de Erí, el clan erita; |
| 17 Od Aroda pochodzi ród Arodytów; od Areliego ród Arelitów. | 17 de Arod, el clan arodita; de Arelí, el clan arelita. |
| 18 To są rody Gadytów: według tego jak zostali spisani - czterdzieści tysięcy pięciuset. | 18 Esos eran los clanes de los hijos de Gad. Según el censo fueron contados: 40.500. |
| 19 Synami Judy byli Er i Onan. Er i Onan umarli w kraju Kanaan. | 19 Hijos de Judá: Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán. |
| 20 Synowie Judy według swoich rodów: od Szeli pochodzi ród Szelanitów; od Peresa ród Parsytów; od Zeracha ród Zerachitów. | 20 Los hijos de Judá, por clanes, eran: de Selá, el clan selanita; de Peres, el clan peresita; de Zéraj, el clan zerajita. |
| 21 Synowie Peresa: od Chesrona pochodzi ród Chesronitów; od Chamula ród Chamulitów. | 21 Hijos de Peres fueron: de Jesrón, el clan jesronita; de Jamul, el clan jamulita. |
| 22 To są rody Judy: według tego, jak zostali spisani - siedemdziesiąt sześć tysięcy pięciuset. | 22 Esos eran los clanes de Judá. Según el censo fueron contados: 76.500. |
| 23 Synowie Issachara według swoich rodów: Tola, od którego pochodzi ród Tolaitów; od Puwy pochodzi ród Punitów; | 23 Hijos de Isacar, por clanes: de Tolá, el clan tolaíta; de Puvá el clan puvita |
| 24 od Jaszuba pochodzi ród Jaszubitów; od Szimrona ród Szimronitów. | 24 de Yasub, el clan yasubita; de Simrón, el clan simronita. |
| 25 To są rody Issachara: według tego, jak zostali spisani - sześćdziesiąt cztery tysiące trzystu. | 25 Esos eran los clanes de Isacar. Según el censo fueron contados 64.300. |
| 26 Synowie Zabulona według swoich rodów: Sered, od którego pochodzi ród Sardytów; od Elona ród Elonitów, a od Jachleela ród Jachleelitów. | 26 Hijos de Zabulón, por clanes: de Séred, el clan sardita; de Elón, el clan elonita; de Yajleel, el clan yajleelita. |
| 27 To są rody Zabulonitów liczące sześćdziesiąt tysięcy pięciuset spisanych. | 27 Esos eran los clanes de Zabulón. Según el censo: 60.500. |
| 28 Synowie Józefa według swoich rodów: Manasses i Efraim. | 28 Hijos de José, por clanes: Manasés y Efraím. |
| 29 Synowie Manassesa byli: Makir, od którego pochodzi ród Makirytów; Makir był ojcem Gileada. Od Gileada pochodzi ród Gileadytów. | 29 Hijos de Manasés: de Makir, el clan makirita. Makir engendró a Galaad. De Galaad, el clan galaadita. |
| 30 Synami Gileada byli: Jezer, od którego pochodzi ród Jezerytów; od Cheleka pochodzi ród Chelekitów. | 30 Los hijos de Galaad eran: de Yézer, el clan Yezerita; de Jéleq, el clan jelequita; |
| 31 Dalej Asriel, od którego pochodzi ród Asrielitów; i Sychem, od którego pochodzi ród Sychemitów. | 31 Asriel, el clan asrielita; Sekem, el clan sekemita; |
| 32 Wreszcie Szemida, od którego pochodzi ród Szemidaitów, i Chefer, od którego pochodzi ród Chefrytów. | 32 Semidá, el clan semidaita; Jéfer, el clan jeferita; |
| 33 Selofchad, syn Chefera, nie miał synów, lecz tylko córki. Córkom Selofchada było na imię Machla, Noa, Chogla, Milka i Tirsa. | 33 Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos; solamente hijas. Se llamaban las hijas de Selofjad: Majlá, Noá, Jojlá, Milká y Tirsá. |
| 34 To są rody Manassesa: według tego, jak zostali spisani - pięćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset. | 34 Esos eran los clanes de Manasés, según el censo: 52.700. |
| 35 To są synowie Efraima według swoich rodów: od Szutelacha pochodzi ród Szutlachitów; od Bekera ród Bakrytów, od Tachana ród Tachanitów. | 35 Estos eran los hijos de Efraím, por clanes: de Sutélaj, el clan sutelajita; de Beker, el clan bekerita; de Taján, el clan tajanita. |
| 36 A ci są synowie Szutelacha: Eran, od którego pochodzi ród Eranitów. | 36 Estos son los hijos de Sutélaj: de Erán, el clan eranita. |
| 37 To są rody Efraimitów, razem trzydzieści dwa tysiące pięciuset spisanych. Są to potomkowie Józefa według swoich rodów. | 37 Esos eran los clanes de los hijos de Efraím. Según el censo fueron contados: 32.500. Esos eran los hijos de José, por clanes. |
| 38 Synowie Beniamina według swoich rodów: Bela, od którego pochodzi ród Belaitów; od Aszbela pochodzi ród Aszbelitów; od Achirama ród Achiramitów. | 38 Hijos de Benjamín, por clanes: de Belá, el clan belaíta; de Asbel, el clan asbelita; de Ajiram, el clan ajiramita; |
| 39 Od Szefufama pochodzi ród Szufamitów; od Chufama ród Chufamitów. | 39 de Sefufam, el clan sefufamita; de Jufam, el clan jufamita. |
| 40 Synami Beli byli Ard i Naaman; [od Arda pochodzi] ród Ardytów, a od Naamana ród Naamitów. | 40 Fueron los hijos de Belá, Ard y Naamán: el clan ardita; de Naamán, el clan naamanita. |
| 41 To są potomkowie Beniamina według swoich rodów: według tego, jak zostali spisani - czterdzieści pięć tysięcy sześciuset. | 41 Esos eran los hijos de Benjamín, por clanes. Según el censo fueron contados: 45.600. |
| 42 To są synowie Dana według swoich rodów: od Szuchama pochodzi ród Szuchamitów; to są potomkowie Dana według swoich rodów. | 42 Estos eran los hijos de Dan, por clanes: de Sujam, el clan sujamita. Estos eran los clanes de Dan, por clanes: |
| 43 Wszystkie rody Szuchamitów - według tego, jak zostały spisane: sześćdziesiąt cztery tysiące czterystu spisanych. | 43 Todos los clanes sujamitas. Según el censo fueron contados: 64.400. |
| 44 Synowie Asera według swoich rodów: od Jimny pochodzi ród Jimnaitów; od Jiszwiego ród Jiszwitów; od Berii ród Beriaitów. | 44 Hijos de Aser, por clanes: de Yimná, el clan yimnita; de Yisví, el clan yisvita; de Beriá, el clan berita. |
| 45 Od synów Berii pochodzą: od Chebera ród Chebrytów; od Malkiela ród Malkielitów. | 45 De los hijos de Beriá: de Jéber, el clan jeberita; de Malkiel, el clan malkielita. |
| 46 Córka Asera nazywała się Sarach. | 46 La hija de Aser, se llamaba Sáraj. |
| 47 To są rody Aserytów według tego, jak zostali spisani - pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu. | 47 Esos eran los clanes de los hijos de Aser. Según el censo fueron contados: 53.400. |
| 48 Synowie Neftalego według swoich rodów: Jachsel, od którego pochodzi ród Jachseelitów; od Guni ród Gunitów, | 48 Hijos de Neftalí, por clanes: de Yajseel, el clan yajseelita; de Guní, el clan gunita; |
| 49 od Jesera pochodzi ród Jisrytów; od Szillema ród Szillemitów. | 49 de Yéser, el clan yisrita; de Sillem, el clan silemita. |
| 50 To są rody Neftalego: według tego, jak zostali spisani - czterdzieści pięć tysięcy czterystu. | 50 Esos eran los clanes de Neftalí, por clanes. Según el censo fueron contados: 45.400. |
| 51 Ogólna zaś liczba wszystkich Izraelitów: według tego, jak zostali spisani - sześćset jeden tysięcy siedemset trzydziestu. | 51 Los revistados de los israelitas resultaron ser 601.730. |
| 52 Następnie tak mówił Pan do Mojżesza: | 52 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: |
| 53 Pomiędzy nich ma być kraj rozdzielony, według liczby głów, jako dziedzictwo. | 53 «A éstos les has de repartir la tierra en herencia, conforme al número de alistados: |
| 54 Pokoleniu, które ma więcej ludzi, przypadnie większy dział, a temu, które ma mniej - mniejszy. Każde otrzyma przydział odpowiadający danym spisu. | 54 al grande le aumentarás la herencia y al pequeño se la reducirás; a cada uno se le dará la herencia según el número de sus alistados. |
| 55 Kraj ma być dzielony losem, a dziedzictwo mają otrzymać według liczby imion w rodach. | 55 Pero el reparto se hará a suertes; según el número de alistados de cada tribu paterna se hará la distribución. |
| 56 Losem ma być rozdzielone dziedzictwo pomiędzy [rody] liczne i mniejsze. | 56 A suertes distribuirás la herencia, distinguiendo entre el grande y el pequeño. |
| 57 A oto spis lewitów według ich pokoleń: od Gerszona pochodzi ród Gerszonitów; od Kehata ród Kehatytów; od Merariego ród Merarytów. | 57 Estos fueron los alistados de Leví, por clanes. De Guerson, el clan guersonita; de Quehat, el clan quehatita; de Merarí, el clan merarita. |
| 58 A dalsze rody lewitów to: Libnici, Chebronici, Machlici, Muszyci i Korachici. Kehat był ojcem Amrama. | 58 Estos eran los clanes de Leví: el clan libnita, el clan hebronita, el clan majlita, el clan musita, el clan coreíta. Quehat engendró a Amram. |
| 59 Żona Amrama nazywała się Jokebed, a była córką Lewiego, urodzona w Egipcie. Z niej urodzili się Amramowi Aaron i Mojżesz oraz ich siostra Miriam. | 59 La mujer de Amram se llamaba Yokebed, hija de Leví, que le nació a Leví en Egipto. Amram tuvo de ella a Aarón, a Moisés y a María su hermana. |
| 60 Aaronowi urodzili się Nadab, Abihu, Eleazar oraz Itamar. | 60 Aarón engendró a Nadab y Abihú, a Eleazar e Itamar. |
| 61 Jednak Nadab i Abihu zginęli, gdy nieśli przed Pana inny ogień w ofierze. | 61 Nadab y Abihú murieron al ofrecer fuego profano delante de Yahveh. |
| 62 Było ich wszystkich mężczyzn [w wieku] od jednego miesiąca wzwyż dwadzieścia trzy tysiące. Nie byli jednak spisani wraz z Izraelitami i nie otrzymali działu pośród Izraelitów. | 62 El total del censo de todos los varones de un mes en adelante fue 23.000. Porque no fueron alistados con los demás israelitas, pues no se les daba herencia entre los demás israelitas. |
| 63 To byli ludzie, których spisał Mojżesz i kapłan Eleazar na równinach Moabu w pobliżu Jordanu, naprzeciw Jerycha. | 63 Estos fueron los revistados por Moisés y el sacerdote Eleazar. Revistaron a los israelitas en las Estepas de Moab, cerca del Jordán a la altura de Jericó. |
| 64 Pośród nich nie było nikogo z tych, których Mojżesz i Aaron spisali, gdy dokonywali spisu Izraelitów na pustyni Synaj. | 64 Entre ellos no quedaba nadie de los que habían sido alistados por Moisés y por el sacerdote Aarón, cuando hicieron el censo de los israelitas en el desierto del Sinaí. |
| 65 Rzekł im bowiem Pan, że umrą na pustyni i nie zostanie z nich żaden oprócz Kaleba, syna Jefunnego, i Jozuego, syna Nuna. | 65 Es que Yahveh les había dicho que morirían en el desierto, sin que quedara uno de ellos, excepto Caleb, hijo de Yefunné, y Josué, hijo de Nun. |