| 1 Potem Pan przemówił do Mojżesza i Aarona tymi słowami: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron dicens: |
| 2 Niech Izraelici rozbiją namioty, każdy pod swoją chorągwią, pod znakami swoich rodów, dokoła Namiotu Spotkania, ale w pewnym oddaleniu. | 2 “ Singuli per turmas, signa atque vexilla et domos patrum suorum castrametabuntur filii Israel per gyrum tabernaculi conventus.
|
| 3 Od wschodu rozbije obóz Juda, stosownie do oddziałów swoich zastępów, a wodzem synów Judy będzie Nachszon, syn Amminadaba. | 3 Ad orientem Iudas figet tentoria per turmas exercitus sui, fuitque princeps filiorum eius Naasson filius Aminadab; |
| 4 Wojsko jego według spisu liczy siedemdziesiąt cztery tysiące sześciuset. | 4 et eius summa pugnantium septuaginta quattuor milia sescenti. |
| 5 Obok nich zajmie miejsce pokolenie Issachara, którego wodzem ma być Netaneel, syn Suara. | 5 Iuxta eum castrametabuntur de tribu Issachar, quorum princeps fuit Nathanael filius Suar; |
| 6 Wojsko jego według spisu liczy pięćdziesiąt cztery tysiące czterystu. | 6 et omnis numerus pugnatorum eius quinquaginta quattuor milia quadringenti. |
| 7 Następnie pokolenie Zabulona, a wodzem synów Zabulona będzie Eliab, syn Chelona. | 7 In tribu Zabulon princeps fuit Eliab filius Helon; |
| 8 Wojsko jego według spisu liczy pięćdziesiąt siedem tysięcy czterystu. | 8 et numerus exercitus pugnatorum eius quinquaginta septem milia quadringenti. |
| 9 Wszystkich spisanych w obozie Judy według ich zastępów - sto osiemdziesiąt sześć tysięcy czterystu. Oni pierwsi będą zwijać namioty. | 9 Universi, qui in castris Iudae annumerati sunt, fuerunt centum octoginta sex milia quadringenti, et per turmas suas primi egredientur.
|
| 10 Od południowej strony [będzie] chorągiew obozu Rubena [rozłożonego] według swoich zastępów, a wodzem synów Rubena będzie Elisur, syn Szedeura. | 10 Vexillum castrorum Ruben ad meridianam plagam erit, secundum exercitus eorum; princeps Elisur filius Sedeur; |
| 11 Wojsko jego według spisu liczy czterdzieści sześć tysięcy pięciuset. | 11 et cunctus exercitus pugnatorum eius, qui numerati sunt, quadraginta sex milia quingenti. |
| 12 Obok nich rozbije obóz pokolenie Symeona. Wodzem synów Symeona będzie Szelumiel, syn Suriszaddaja. | 12 Iuxta eum castrametabuntur de tribu Simeon, quorum princeps fuit Salamiel filius Surisaddai; |
| 13 Wojsko jego według spisu liczy pięćdziesiąt dziewięć tysięcy trzystu. | 13 et cunctus exercitus pugnatorum eius, qui numerati sunt, quinquaginta novem milia trecenti. |
| 14 Następnie pokolenie Gada. Wodzem synów Gada będzie Eliasaf, syn Deuela. | 14 In tribu Gad princeps fuit Eliasaph filius Deuel; |
| 15 Wojsko jego według spisu liczy czterdzieści pięć tysięcy sześćset pięćdziesięciu. | 15 et cunctus exercitus pugnatorum eius, qui numerati sunt, quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta. |
| 16 Wszystkich spisanych w obozie Rubena było według ich zastępów sto pięćdziesiąt jeden tysięcy czterystu pięćdziesięciu. Jako drudzy będą zwijać namioty. | 16 Omnes, qui recensiti sunt in castris Ruben, centum quinquaginta milia et mille quadringenti quinquaginta, per turmas suas in secundo loco proficiscentur.
|
| 17 Potem wyruszy Namiot Spotkania - obóz lewitów w środku innych obozów - według tego, jak rozbijali namioty, tak też ruszać będą, każdy na swoim miejscu, pod swoją chorągwią. | 17 Levabitur deinde tabernaculum conventus, castra Levitarum in medio castrorum, quomodo erigetur ita et deponetur; singuli per loca et vexilla sua proficiscentur.
|
| 18 Od zachodu [będzie] chorągiew obozu Efraima [rozłożonego] według swoich zastępów. Wodzem synów Efraima będzie Eliszama, syn Ammihuda. | 18 Ad occidentalem plagam erit vexillum castrorum filiorum Ephraim per turmas suas, quorum princeps fuit Elisama filius Ammiud; |
| 19 Wojsko jego według spisu liczy czterdzieści tysięcy pięciuset. | 19 cunctus exercitus pugnatorum eius, qui numerati sunt, quadraginta milia quingenti. |
| 20 Obok nich pokolenie Manassesa: wodzem synów Manassesa będzie Gamliel, syn Pedahsura. | 20 Et cum eis tribus filiorum Manasse, quorum princeps fuit Gamaliel filius Phadassur; |
| 21 Wojsko jego według spisu liczy trzydzieści dwa tysiące dwustu. | 21 cunctusque exercitus pugnatorum eius, qui numerati sunt, triginta duo milia ducenti. |
| 22 Wreszcie pokolenie Beniamina: wodzem synów Beniamina będzie Abidan, syn Gideoniego. | 22 In tribu filiorum Beniamin princeps fuit Abidan filius Gedeonis; |
| 23 Wojsko jego według spisu liczy trzydzieści pięć tysięcy czterystu. | 23 et cunctus exercitus pugnatorum eius, qui recensiti sunt, triginta quinque milia quadringenti. |
| 24 Wszystkich spisanych w obozie Efraima według ich zastępów było sto osiem tysięcy stu. Oni jako trzeci będą zwijać namioty. | 24 Omnes, qui numerati sunt in castris Ephraim, centum octo milia centum, per turmas suas tertii proficiscentur.
|
| 25 Od północy, stosownie do swoich oddziałów, [będzie] chorągiew obozu Dana [rozłożonego] według swoich zastępów. Wodzem synów Dana będzie Achijezer, syn Ammiszaddaja. | 25 Ad aquilonis partem stabit vexillum castrorum filiorum Dan secundum exercitus suos, quorum princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai; |
| 26 Liczba jego wojska według obliczenia wynosi sześdziesiąt dwa tysiące siedmiuset. | 26 cunctus exercitus pugnatorum eius, qui numerati sunt, sexaginta duo milia septingenti. |
| 27 Obok nich rozbije obóz pokolenie Asera. Wodzem synów Asera będzie Pagiel, syn Okrana. | 27 Iuxta eum figet tentoria tribus Aser, quorum princeps fuit Phegiel filius Ochran; |
| 28 Wojsko jego według spisu liczy czterdzieści jeden tysięcy pięciuset. | 28 cunctus exercitus pugnatorum eius, qui numerati sunt, quadraginta milia et mille quingenti. |
| 29 W końcu pokolenie Neftalego. Wodzem synów Neftalego będzie Achira, syn Enana. | 29 De tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan; |
| 30 Wojsko jego według spisu liczy pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu. | 30 cunctus exercitus pugnatorum eius quinquaginta tria milia quadringenti. |
| 31 Wszystkich spisanych w obozie Dana było sto pięćdziesiąt siedem tysięcy sześciuset. Oni jako ostatni będą zwijać namioty według swych chorągwi. | 31 Omnes, qui numerati sunt in castris Dan, fuerunt centum quinquaginta septem milia sescenti, et novissimi proficiscentur secundum vexilla sua ”.
|
| 32 Oto Izraelici spisani według swoich rodów. Wszystkich spisanych w obozach według ich zastępów było sześćset trzy tysiące pięćset pięćdziesięciu. | 32 Hic numerus filiorum Israel, per domos patrum suorum omnes recensiti secundum exercitus suos, sescenta tria milia quingenti quinquaginta. |
| 33 Stosownie do rozkazu Pana, danego Mojżeszowi, lewici nie zostali spisani razem z resztą Izraelitów. | 33 Levitae autem non sunt numerati inter filios Israel; sic enim praeceperat Dominus Moysi.
|
| 34 Izraelici wykonywali wszystko, co im przez Mojżesza nakazał Pan: obozowali według swych chorągwi i zwijali obóz, każdy w swym pokoleniu i swym rodzie. | 34 Feceruntque filii Israel iuxta omnia, quae mandaverat Dominus: castrametati sunt per vexilla sua et profecti per tribus ad domos patrum suorum.
|