| 1 Słuchajcie tej mowy, którą jako pieśń żałobną o was zaśpiewam, domu Izraela! | 1 Hear this word which I utter over you, a lament, O house of Israel: |
| 2 Upadła, nie będzie mogła powstać Dziewica Izraela; leży na ziemi, nikt jej nie podźwignie. | 2 She is fallen, to rise no more, the virgin Israel; She lies abandoned upon her land, with no one to raise her up. |
| 3 Gdyż tak mówi Pan Bóg: Miastu, które wysłało tysiąc [wojska], pozostanie stu; które wysłało stu, ocali dziesięciu dla domu Izraela. | 3 For thus says the Lord GOD: The city that marched out with a thousand shall be left without a hundred, Another that marched out with a hundred shall be left with ten, of the house of Israel. |
| 4 Tak mówi Pan do domu Izraela: Szukajcie Mnie, a żyć będziecie. | 4 For thus says the LORD to the house of Israel: Seek me, that you may live, |
| 5 Nie szukajcie zaś Betel i do Gilgal nie chodźcie! I Beer-Szeby nie odwiedzajcie! Albowiem Gilgal pójdzie do niewoli, a Betel zniknie. | 5 but do not seek Bethel; Do not come to Gilgal, and do not cross to Beer-sheba. For Gilgal shall be led into exile, and Bethel shall become nought. |
| 6 Szukajcie Pana, a żyć będziecie! Gdyż inaczej jak ogień nawiedzi On dom Józefa i strawi go. Nikt nie będzie mógł zagasić ognia w Betel. | 6 Seek the LORD, that you may live, lest he come upon the house of Joseph like a fire That shall consume, with none to quench it for the house of Israel: |
| 7 Prawość obracacie w piołun, a sprawiedliwość depczecie po ziemi. | 7 Woe to those who turn judgment to wormwood and cast justice to the ground! |
| 8 To Ten, który uczynił Plejady i Oriona, który przemienia ciemności w poranek, a dzień w noc zaciemnia, Ten, który wzywa wody morskie i rozlewa je po powierzchni ziemi - Pan jest imię Jego. | 8 He who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn, and darkens day into night; Who summons the waters of the sea, and pours them out upon the surface of the earth; |
| 9 On na mocnego zsyła zniszczenie i sprowadza zniszczenie na twierdzę. | 9 Who flashes destruction upon the strong, and brings ruin upon the fortress; whose name is LORD. |
| 10 W bramie nienawidzą dowodzącego słuszności, nie cierpią tego, który mówi prawdę. | 10 They hate him who reproves at the gate and abhor him who speaks the truth. |
| 11 Ponieważ deptaliście biednego i daniny w zbożu braliście od niego, możecie zbudować sobie domy z kamienia ciosanego, lecz nie będziecie w nich mieszkali; możecie piękne winnice zasadzić, lecz nie będziecie pili z nich wina. | 11 Therefore, because you have trampled upon the weak and exacted of them levies of grain, Though you have built houses of hewn stone, you shall not live in them! Though you have planted choice vineyards, you shall not drink their wine! |
| 12 Albowiem poznałem mnogie wasze złości i grzechy wasze liczne, o wy, ciemięzcy sprawiedliwego, biorący okup i uciskający w bramie ubogich! | 12 Yes, I know how many are your crimes, how grievous your sins: Oppressing the just, accepting bribes, repelling the needy at the gate! |
| 13 Dlatego w tym czasie milczy człowiek roztropny, bo jest to czas niedoli. | 13 Therefore the prudent man is silent at this time, for it is an evil time. |
| 14 Szukajcie dobra, a nie zła, abyście żyli. Wtedy Pan, Bóg Zastępów, będzie z wami, tak jak to mówicie. | 14 Seek good and not evil, that you may live; Then truly will the LORD, the God of hosts, be with you as you claim! |
| 15 Miejcie w nienawiści zło, a miłujcie dobro! Wymierzajcie w bramie sprawiedliwość! Może ulituje się Pan, Bóg Zastępów, nad Resztą pokolenia Józefa. | 15 Hate evil and love good, and let justice prevail at the gate; Then it may be that the LORD, the God of hosts, will have pity on the remnant of Joseph. |
| 16 Dlatego tak mówi Pan, Bóg Zastępów, Panujący: Na wszystkich placach będzie lament, na wszystkich ulicach krzyczeć będą: Biada, biada! Wzywać będą rolnika do żałoby, do lamentowania - umiejących jęczeć. | 16 Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, the Lord: In every square there shall be lamentation, and in every street they shall cry, Alas! Alas! They shall summon the farmers to wail and professional mourners to lament, |
| 17 We wszystkich winnicach będzie narzekanie, bo przejdę pośród ciebie - rzekł Pan. | 17 And in every vineyard there shall be lamentation when I pass through your midst, says the LORD. |
| 18 Biada oczekującym dnia Pańskiego. Cóż wam po dniu Pańskim? On jest ciemnością a nie światłem. | 18 Woe to those who yearn for the day of the LORD! What will this day of the LORD mean for you? Darkness and not light! |
| 19 Jakby uciekał człowiek przed lwem, a trafił na niedźwiedzia; jakby skrył się do domu i oparł się ręką o ścianę, a ukąsił go wąż. | 19 As if a man went to flee from a lion, and a bear should meet him; Or as if on entering his house he were to rest his hand against the wall, and a snake should bite him. |
| 20 Przecież dzień Pański jest ciemnością, a nie światłem, mrokiem, a nie ma w nim jasności? | 20 Will not the day of the LORD be darkness and not light, gloom without any brightness? |
| 21 Nienawidzę, brzydzę się waszymi świętami. Nie będę miał upodobania w waszych uroczystych zebraniach. | 21 I hate, I spurn your feasts, I take no pleasure in your solemnities; |
| 22 Bo kiedy składacie Mi całopalenia i wasze ofiary, nie znoszę tego, na ofiary biesiadne z tucznych wołów nie chcę patrzeć. | 22 Your cereal offerings I will not accept, nor consider your stall-fed peace offerings. |
| 23 Idź precz ode Mnie ze zgiełkiem pieśni twoich, i dźwięku twoich harf nie chcę słyszeć. | 23 Away with your noisy songs! I will not listen to the melodies of your harps. But if you would offer me holocausts, |
| 24 Niech sprawiedliwość wystąpi jak woda z brzegów i prawość jak potok nie wysychający wyleje! | 24 then let justice surge like water, and goodness like an unfailing stream. |
| 25 Czyż nie składaliście Mi żertw i ofiar pokarmowych na pustyni przez czterdzieści lat, domu Izraela, | 25 Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel? |
| 26 a [zarazem] obnosiliście Sikkuta, waszego króla, i Kijjuna, wasze bożki, gwiazdę "waszego boga", któreście sobie uczynili? | 26 You will carry away Sakkuth, your king, and Kaiwan, your star god, the images that you have made for yourselves; |
| 27 Dlatego przesiedlę was poza Damaszek, mówi Pan, Bóg Zastępów - to imię Jego. | 27 For I will exile you beyond Damascus, say I, the LORD, the God of hosts by name. |