SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Księga Ezechiela 41


font
Biblia TysiącleciaRevised Standard Version Catholic Edition
1 Potem wprowadził mnie do głównej budowli i zmierzył filary: były szerokie na sześć łokci z jednej i na sześć łokci z drugiej strony.1 Then he brought me to the nave, and measured the jambs; on each side six cubits was the breadth of the jambs.
2 Szerokość drzwi: dziesięć łokci, a boczne ściany drzwi miały pięć łokci z jednej i pięć łokci z drugiej strony; i zmierzył jej długość: czterdzieści łokci, oraz jej szerokość: dwadzieścia łokci.2 And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sidewalls of the entrance were five cubits on either side; and he measured the length of the nave forty cubits, and its breadth, twenty cubits.
3 Potem wstąpił do wnętrza i zmierzył filar przy wejściu: dwa łokcie, oraz szerokość wejścia: sześć łokci, i boczne ściany wejścia: siedem łokci z jednej i z drugiej strony.3 Then he went into the inner room and measured the jambs of the entrance, two cubits; and the breadth of the entrance, six cubits; and the sidewalls of the entrance, seven cubits.
4 I zmierzył jego długość: dwadzieścia łokci, oraz szerokość: dwadzieścia łokci po przedniej stronie głównej budowli. I powiedział do mnie: Jest to Święte Świętych.4 And he measured the length of the room, twenty cubits, and its breadth, twenty cubits, beyond the nave. And he said to me, This is the most holy place.
5 I zmierzył mur świątyni: sześć łokci, i szerokość przybudowy: cztery łokcie wokół świątyni.5 Then he measured the wall of the temple, six cubits thick; and the breadth of the side chambers, four cubits, round about the temple.
6 I sale boczne, po kolei trzy razy; były też odstępy w murze - który zwrócony jest ku wnętrzu, ku salom bocznym - mającym służyć za podpory; jednakże w ścianie świątyni nie było podpór.6 And the side chambers were in three stories, one over another, thirty in each story. There were offsets all around the wall of the temple to serve as supports for the side chambers, so that they should not be supported by the wall of the temple.
7 A budynki boczne rozszerzały się ku górze, albowiem galerie wiodły wokoło domu, dlatego szerokość u góry była większa, a od dolnego pokoju bocznego wstępowało się do średniego i do górnego.7 And the side chambers became broader as they rose from story to story, corresponding to the enlargement of the offset from story to story round about the temple; on the side of the temple a stairway led upward, and thus one went up from the lowest story to the top story through the middle story.
8 I widziałem wokół świątyni wzniesione podwyższenie. Podwaliny bocznych budynków wynosiły pełny pręt: sześć łokci.8 I saw also that the temple had a raised platform round about; the foundations of the side chambers measured a full reed of six long cubits.
9 Grubość muru zewnętrznego przybudowy, tak jak i pozostałej przestrzeni, wynosiła pięć łokci. Pomiędzy bocznymi budynkami świątyni9 The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits; and the part of the platform which was left free was five cubits. Between the platform of the temple and the
10 oraz pomiędzy celami szerokość wynosiła dwadzieścia łokci wokół świątyni.10 chambers of the court was a breadth of twenty cubits round about the temple on every side.
11 Bramy przybudowy wychodziły na wolną przestrzeń, jedna brama na północ, druga brama zaś na południe, a szerokość wolnego miejsca wynosiła pięć łokci dokoła.11 And the doors of the side chambers opened on the part of the platform that was left free, one door toward the north, and another door toward the south; and the breadth of the part that was left free was five cubits round about.
12 Budowla zaś, która leżała przed odgrodzonym obszarem na stronie zachodniej, miała szerokość siedemdziesięciu łokci, mur budynku miał grubość wynoszącą pięć łokci wokoło i długość dziewięćdziesiąt łokci.12 The building that was facing the temple yard on the west side was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and its length ninety cubits.
13 Potem zmierzył świątynię: miała ona długość stu łokci, a odgrodzony obszar i budynek wraz z jego murami - długość stu łokci.13 Then he measured the temple, a hundred cubits long; and the yard and the building with its walls, a hundred cubits long;
14 Szerokość strony przedniej świątyni z odgrodzonym obszarem na wschodzie - sto łokci.14 also the breadth of the east front of the temple and the yard, a hundred cubits.
15 Następnie zmierzył długość budynku przed odgrodzonym obszarem w tylnej części świątyni z jego murami z jednej i z drugiej strony: sto łokci. Główna budowla i część najbardziej wewnętrzna oraz przedsionek,15 Then he measured the length of the building facing the yard which was at the west and its walls on either side, a hundred cubits. The nave of the temple and the inner room and the outer vestibule
16 progi oraz zakratowane okna i portyki wokoło trzech pokoi naprzeciwko progu były pokryte drzewem hebanowym, wokół od ziemi do okien, okna jednakże były okratowane.16 were paneled and round about all three had windows with recessed frames. Over against the threshold the temple was paneled with wood round about, from the floor up to the windows (now the windows were covered),
17 Nad wejściem do części najbardziej wewnętrznej i na zewnątrz oraz na ścianach wokoło, wewnątrz i na zewnątrz,17 to the space above the door, even to the inner room, and on the outside. And on all the walls round about in the inner room and the nave were carved likenesses
18 były wyobrażenia cherubów i palm, a mianowicie po jednej palmie pomiędzy dwoma cherubami; każdy cherub miał dwie twarze,18 of cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Every cherub had two faces:
19 jedną twarz ludzką, zwróconą w stronę palmy po jednej stronie, i twarz lwa, zwróconą w stronę palmy po drugiej stronie: tak było zrobione na całej świątyni dokoła.19 the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple round about;
20 Od ziemi aż ponad wejście były umieszczone cheruby oraz palmy,20 from the floor to above the door cherubim and palm trees were carved on the wall.
21 główna budowla miała czworokątny słup przy drzwiach. Przed przybytkiem było coś, co wyglądało jak21 The doorposts of the nave were squared; and in front of the holy place was something resembling
22 ołtarz z drewna, wysoki na trzy łokcie, dwa łokcie długi i szeroki na dwa łokcie, a rogi jego, jego podstawy i jego ściany były z drewna. I powiedział do mnie: To jest stół, który stoi przed Panem.22 an altar of wood, three cubits high, two cubits long, and two cubits broad; its corners, its base, and its walls were of wood. He said to me, "This is the table which is before the LORD."
23 Główna budowla miała dwoje drzwi i sanktuarium23 The nave and the holy place had each a double door.
24 miało dwoje drzwi; drzwi miały dwa skrzydła ruchome: dwa skrzydła - jeden drzwi i dwa skrzydła drugie drzwi.24 The doors had two leaves apiece, two swinging leaves for each door.
25 A na nich, na drzwiach głównej budowli, wyobrażone były cheruby i palmy; wykonane tak jak na ścianach, a okap z drewna był przed salą na zewnątrz,25 And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls; and there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.
26 okratowane zaś okna i palmy były z jednej i drugiej strony na bocznych ścianach przedsionka. Także boczne pokoje świątyni miały ochronne dachy.26 And there were recessed windows and palm trees on either side, on the sidewalls of the vestibule.