Lamentacje 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBLIA |
---|---|
1 Wspomnij, Panie, na to, co nas spotkało, spojrzyj i przypatrz się naszej hańbie. | 1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! |
2 Dziedziczny nasz dział przypadł obcym, cudzoziemcom - nasze domostwa. | 2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. |
3 Sieroty, nie mamy już ojca, a matki nasze jak wdowy. | 3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. |
4 Własną wodę za srebro pijemy, za własne drzewo płacimy. | 4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. |
5 Pędzą nas z jarzmem na szyi, ustajemy, a nie ma wytchnienia. | 5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. |
6 Do Egiptu wyciągaliśmy ręce, i do Asyrii, by nasycić się chlebem. | 6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. |
7 Przodkowie nasi zgrzeszyli - ich nie ma, a my dźwigamy ich grzechy. | 7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. |
8 Słudzy panują nad nami, nikt nas nie ocala z ich ręki. | 8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. |
9 Życiem za chleb płacimy wobec [groźby] miecza w pustyni. | 9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. |
10 Jak piec nasza skóra gorąca od straszliwego głodu. | 10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. |
11 Na Syjonie hańbiono kobiety, a dziewice po miastach Judy. | 11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. |
12 Rękami [wrogów] wieszani książęta, nie było względów dla starszych. | 12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. |
13 Młodzieńcy młyn obracali, chwiali się chłopcy pod drewnem. | 13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. |
14 Starsi porzucili bramę, młodzieńcy - swe pieśni. | 14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. |
15 Znikła z serc naszych radość, w żałobę przeszły nam tańce. | 15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. |
16 Diadem spadł z naszej głowy, biada nam, bośmy zgrzeszyli. | 16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! |
17 Stąd nasze serca chorują i oczy nasze zaćmione. | 17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: |
18 że góra Syjonu - pustkowiem, że po niej krążą szakale. | 18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! |
19 Lecz Ty, o Panie, Ty trwasz na wieki. Twój tron - poprzez pokolenia. | 19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! |
20 Czemu chcesz o nas zapomnieć na zawsze, po wszystkie dni nas opuścić? | 20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? |
21 Nawróć nas, Panie, do Ciebie wrócimy. Dni nasze zamień na dawne! | 21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, |
22 Czyżbyś nas całkiem odtrącił? Czy tak bardzo na nas się gniewasz? | 22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! |