| 1 Dalej powiedział Pan do Mojżesza i Aarona: | 1 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, dizendo; |
| 2 Jeżeli u kogoś na skórze ciała pojawi się nabrzmienie albo wysypka, albo biała plama, która na skórze jego ciała jest oznaką trądu, to przyprowadzą go do kapłana Aarona albo do jednego z jego synów kapłanów. | 2 O homem, em cuja pele e carne aparecer cor diversa, ou uma pústula, ou mancha branca luzente, como chaga de lepra, será levado ao sacerdote Aarão, ou a um dos seus filhos. |
| 3 Kapłan obejrzy chore miejsce na skórze ciała: jeżeli włosy na chorym miejscu stały się białe i jeżeli znak zdaje się być wklęśnięty w stosunku do skóry ciała, jest to plaga trądu. Kapłan stwierdzi to i uzna człowieka za nieczystego. | 3 Este examinará a lepra na pele: se vir que os pelos se tornam brancos e que a parte afectada está mais funda do que o resto da pele e da carne, o sacerdote que examinar este homem, declará-lo-á impuro. |
| 4 Jeżeli jednak plama na skórze jego ciała jest biała, ale nie zdaje się być wklęśnięta w stosunku do skóry i włosy nie pobielały, to kapłan odosobni chorego na siedem dni. | 4 Porém, se aparecer sobre a cútis uma cor branca luzente, e não (estiver) mais funda do que o resto da carne, e os pelos forem da cor primitiva, o sacerdote o isolará durante sete dias, |
| 5 Siódmego dnia kapłan go obejrzy. Jeżeli kapłan stwierdzi, że plama nie powiększa się, nie rozszerza się na skórze, to odosobni go znowu na siedem dni. | 5 e, ao sétimo dia: o examinará; e se o mal não tiver crescido mais, nem se tiver alastrado mais além sobre a pele, isolá-lo-á novamente durante outros sete dias. |
| 6 Potem, siódmego dnia, kapłan znowu go obejrzy. Jeżeli plama stała się matowa i nie rozszerzyła się na skórze, to kapłan uzna go za czystego. To była zwykła wysypka. Wypierze ubranie i będzie czysty. | 6 Ao sétimo dia, examiná-lo-á: se a parte enferma for mais escura, e não se tiver alastrado sobre a pele, declará-lo-á limpo, porque é sarna: este homem lavará as suas vestes e será puro. |
| 7 Jeżeli jednak wysypka rozszerzyła się na skórze po stawieniu się chorego przed kapłanem w celu oczyszczenia, w takim razie stawi się on przed kapłanem po raz drugi. | 7 Porém, se depois de ter sido visto pelo sacerdote, e declarado limpo, a mancha luzente cresceu novamente, ser-lhe-á reconduzido, |
| 8 Kapłan obejrzy go. Jeżeli stwierdzi, że wysypka rozszerzyła się na skórze, uzna go za nieczystego: jest to trąd. | 8 e será declarado impuro, pois é lepra. |
| 9 Jeżeli ukaże się na kimś trąd, przyprowadzą go do kapłana. | 9 Se houver chaga de lepra em algum homem, será levado ao sacerdote, |
| 10 Kiedy kapłan obejrzy go i stwierdzi, że na skórze jego jest białe nabrzmienie, porośnięte białym włosem, i żywe mięso na tym nabrzmieniu, | 10 que o examinará. Quando sobre a pele aparecer uma cor branca, os cabelos tiverem mudado de cor e aparecer também a carne viva, |
| 11 to znaczy, że na skórze ciała jego jest trąd zastarzały. Kapłan uzna go za nieczystego. Nie odosobni go, bo on jest nieczysty. | 11 julgar-se-á esta lepra muito inveterada, muito arreigada na pele. Por isso o sacerdote o declarará impuro, e não o isolará, porque a sua impureza é visível. |
| 12 Jeżeli zaś trąd mocno kwitnie na skórze i okrywa całą skórę od stóp do głowy, gdziekolwiek spojrzą oczy kapłana, | 12 Porém, se a lepra alastra, lavrando sobre a pele, e a cobre toda desde a cabeça até aos pés, quanto podem ver os olhos, |
| 13 i kapłan stwierdzi, że trąd okrywa całe ciało tamtego, w takim razie uzna go za czystego - cały stał się biały, a więc jest czysty. | 13 o sacerdote o examinará, e declarará que ele tem uma lepra limpíssima, porque se tomou toda branca, e por isso este homem será limpo. |
| 14 Jednak w dniu, w którym się ukaże na nim żywe mięso, będzie nieczysty. | 14 Mas, quando nele aparecer a carne viva, |
| 15 Kapłan zobaczy żywe mięso i uzna go za nieczystego - żywe mięso jest nieczyste, to jest trąd. | 15 então será impuro por declaração do sacerdote, será contado entre os impuros, porque a carne viva é impura, é lepra. |
| 16 Jeżeli jednak żywe mięso stanie się znowu białe, to chory przyjdzie do kapłana. | 16 Porém, se ela de novo se torna branca, e cobriu todo o homem, |
| 17 Kapłan go obejrzy i stwierdzi, że znaki stały się białe, i uzna go za czystego. Jest on czysty. | 17 o sacerdote o examinará e declarará que é puro. |
| 18 Jeżeli na czyimś ciele na skórze pojawi się wrzód i zostanie uleczony, | 18 Mas, se na carne e na pele em que tiver aparecido uma úlcera e se tiver curado, |
| 19 ale na miejscu wrzodu będzie białe nabrzmienie albo plama białoczerwonawa, to ukaże się kapłanowi. | 19 e no lugar da úlcera aparecer uma cicatriz branca, ou avermelhada, será este homem levado ao sacerdote: |
| 20 Kapłan obejrzy go. Jeżeli stwierdzi, że ta plama jest jak gdyby wklęśnięta w stosunku do otaczającej skóry i że włosy na niej stały się białe - uzna go za nieczystego. To jest plaga trądu, która zakwitła na wrzodzie. | 20 se este vir o lugar da mancha mais fundo do que o resto da carne, e que os pelos se tornaram brancos, declará-lo-á impuro; porque isto é o mal da lepra, que se formou na úlcera. |
| 21 Jeżeli jednak kapłan stwierdzi, że tam nie ma białych włosów i że ta plama nie jest wklęśnięta w stosunku do otaczjącej skóry, i że ona jest matowa, to kapłan odosobni go na siedem dni. | 21 Se o pelo está da cor primitiva e a cicatriz é um pouco escura, sem estar mais funda do que a carne vizinha, o sacerdote o isolará durante sete dias. |
| 22 Jeżeli ona rzeczywiście rozszerzy się na skórze, to kapłan uzna go za nieczystego. Jest to plaga trądu. | 22 Se (durante este tempo) o mal cresceu, declará-lo-á leproso; |
| 23 Jeżeli jednak ta plama pozostanie bez zmiany i nie rozszerzy się, jest to blizna po wrzodzie - kapłan uzna go za czystego. | 23 porém, se parou no seu lugar, é a cicatriz da úlcera, e o sacerdote o declarará puro. |
| 24 Jeżeli kto ma na swej skórze oparzeliznę i jeżeli na tej oparzeliznie uformuje się plama czerwonawa lub biała, | 24 A carne, porém, e a pele que foi queimada pelo fogo, se sobre a cicatriz aparecer uma mancha branca ou avermelhada, |
| 25 to kapłan go obejrzy. Jeżeli stwierdzi, że włosy na plamie pobielały i że wydaje się ona wklęśnięta w stosunku do otaczającej skóry, jest to trąd, który zakwitł na oparzeliźnie. Kapłan uzna go za nieczystego. Jest to plaga trądu. | 25 o sacerdote a examinará; se (vir) que ela se tomou branca, e que o lugar dela está mais fundo do que o resto da pele, declará-lo-á impuro, porque é chaga da lepra que se formou na cicatriz. |
| 26 Jeżeli jednak kapłan stwierdzi, że nie ma na plamie białych włosów i że nie jest ona wklęśnięta w stosunku do otaczającej skóry, i że jest matowa, to kapłan odosobni go na siedem dni. | 26 Porém, se a cor dos pelos não mudou e a chaga não está mais funda do que o resto da carne, e se aparece um pouco escura, isolá-lo-á durante sete dias, |
| 27 Siódmego dnia kapłan go obejrzy. Jeżeli plama rzeczywiście rozszerzyła się na skórze, to kapłan uzna go za nieczystego. To jest plaga trądu. | 27 e, ao sétimo dia, o examinará. Se a mancha alastrou sobre a pele, declará-lo-á impuro. |
| 28 Jeżeli jednak plama pozostanie bez zmiany, nie rozszerzy się na skórze, ale stanie się matowa, jest to tylko blizna po oparzeniu. Kapłan uzna go za czystego, bo to jest blizna po oparzeniu. | 28 Mas, se a cor branca permanecer no seu lugar e não for tão clara, é chaga de queimadura, e portanto será declarado puro, porque é cicatriz de queimadura. |
| 29 Jeżeli na głowie lub brodzie mężczyzny albo kobiety będzie chore miejsce, | 29 Um homem ou uma mulher em cuja cabeça ou barba aparecer uma chaga, serão vistos pelo sacerdote, |
| 30 kapłan obejrzy to miejsce. Jeżeli stwierdzi, że ono jest wklęśnięte w stosunku do otaczającej skóry i że włosy na nim stały się żółte i cienkie, to kapłan uzna go za nieczystego. Jest to grzybica, to jest trąd głowy lub brody. | 30 e o cabelo estiver amarelado e mais delgado que de ordinário, ele os declarará impuros, porque é a lepra da cabeça e da barba. |
| 31 Jeżeli zaś kapłan, oglądając miejsce zdradzające objawy grzybicy, stwierdzi, że nie jest ono wklęśnięte w stosunku do otaczającej skóry, lecz nie ma na nim czarnych włosów, to kapłan odosobni podejrzanego o grzybicę na siedem dni. | 31 Mas, se vir que o lugar dá mancha não está mais fundo que a carne vizinha, e que o cabelo está negro, isolá-lo-á durante sete dias, |
| 32 Potem, siódmego dnia, kapłan obejrzy chorego. Jeżeli stwierdzi, że grzybica nie rozszerzyła się, że nie ma na niej żółtych włosów i że chore miejsce nie jest wklęśnięte w stosunku do otaczającej skóry, | 32 e examiná-lo-á no sétimo dia. Se a mancha não cresceu, e o cabelo conservou a sua cor, e o lugar da chaga não está mais fundo que o resto da carne, |
| 33 to chory ogoli się, ale nie ogoli miejsca zdradzającego objawy grzybicy. Potem kapłan znowu odosobni człowieka podejrzanego o grzybicę na siedem dni. | 33 este homem será rapado, menos no lugar da mancha, e será isolado durante outros sete dias. |
| 34 Siódmego dnia kapłan obejrzy chore miejsce. Jeżeli stwierdzi, że grzybica nie rozszerzyła się na skórze i że chore miejsce nie jest wklęśnięte w stosunku do otaczającej skóry, kapłan uzna go za czystego. Wypierze on ubranie i będzie czysty. | 34 Se ao sétimo dia se vir que a chaga ficou no seu lugar, e não se tornou mais funda que o resto da carne, o sacerdote o declarará puro, ele lavará as suas vestes e será puro. |
| 35 Jeżeli jednak grzybica będzie się rozszerzać rzeczywiście na jego skórze po jego oczyszczeniu, | 35 Porém, se depois da sua purificação a mancha se alastrar de novo sobre a pele, |
| 36 to kapłan go obejrzy. Jeżeli stwierdzi, że grzybica rozszerzyła się na skórze, to nie potrzebuje szukać żółtych włosów - jest on nieczysty. | 36 não examinará mais se o pêlo se tomou amarelado, porque evidentemente está impuro. |
| 37 Ale jeżeli w jego oczach grzybica pozostanie bez zmiany i czarne włosy będą rosnąć na tym miejscu, to znaczy, że grzybica została uleczona - jest on czysty, i kapłan uzna go za czystego. | 37 Mas, se a mancha perseverar (no mesmo estado), e os cabelos estiverem negros, reconheça que o homem está são, e afoutamente declare-o limpo. |
| 38 Jeżeli u mężczyzny lub kobiety ukaże się na skórze wiele białych plam, | 38 O homem ou mulher, sobre cuja pele aparecerem manchas brancas, |
| 39 i jeżeli kapłan stwierdzi, że na ich skórze są białe plamy matowe, jest to tylko pokrzywka, która zakwitła na skórze. Taki jest czysty. | 39 o sacerdote os verá; se achar que sobre a sua pele reluz um branco escuro, saiba que não é lepra, mas uma mancha de cor branca, e que a pessoa está limpa. |
| 40 Jeżeli u kogo głowa wyłysieje, to jest on łysy i jest on czysty. | 40 O homem a quem caem os cabelos da cabeça, é calvo, mas puro. |
| 41 Jeżeli u kogo czoło wyłysieje, jest on na pół łysy i także jest czysty. | 41 Se lhe caírem os cabelos da fronte, é calvo em parte, e é limpo. |
| 42 Ale jeżeli na łysinie albo na łysiejącym czole ukaże się plama białoczerwonawa, jest to trąd, który zakwitł na łysinie lub na łysiejącym czole. | 42 Porém, se sobre a cabeça calva ou sobre a fronte calva se manifesta uma mancha branca ou avermelhada, |
| 43 Jeżeli więc kapłan stwierdzi u niego chorobliwe nabrzmienie białoczerwonawe na łysinie lub łysiejącym czole, podobne do trądu na skórze ciała - | 43 o sacerdote, que o tiver visto, declarará sem dúvida que tem lepra, que apareceu sobre a parte calva. |
| 44 jest to człowiek trędowaty. Jest on nieczysty. Kapłan uzna go za nieczystego - jego choroba jest na głowie. | 44 Todo aquele que estiver manchado de lepra, e estiver separado por juízo do sacerdote, |
| 45 Trędowaty, który podlega tej chorobie, będzie miał rozerwane szaty, włosy w nieładzie, brodę zasłoniętą i będzie wołać: Nieczysty, nieczysty! | 45 terá as vestes rasgadas, a cabeça descoberta, a boca coberta, e clamará: Impuro, impuro! |
| 46 Przez cały czas trwania tej choroby będzie nieczysty. Będzie mieszkał w odosobnieniu. Jego mieszkanie będzie poza obozem. | 46 Durante todo o tempo que estiver leproso e impuro, habitará só, fora dos acampamentos. |
| 47 Jeżeli na jakimś ubraniu pojawi się plaga trądu, czy to na ubraniu wełnianym, czy na ubraniu lnianym, | 47 Se uma veste de lã ou de linho for manchada de uma ferida, |
| 48 czy to na wątku, czy na osnowie lnu albo wełny, czy też na skórze lub na jakimś przedmiocie skórzanym, | 48 na urdidura ou na trama, ou se uma pele, ou qualquer coisa feita de pele, |
| 49 otóż jeżeli ukaże się plama zielonkawa albo czerwonawa na ubraniu albo na skórze, na wątku albo na osnowie, albo na jakimś przedmiocie skórzanym, jest to plaga trądu. Należy ją pokazać kapłanowi. | 49 for igualmente infectada, (mostrando vestígios de) mancha esverdeada ou avermelhada, reputar-se-á de lepra, e se mostrará ao sacerdote. |
| 50 Kiedy kapłan obejrzy plagę, odosobni ją na siedem dni. | 50 Ele, tendo examinado esse objecto, o isolará durante sete dias; |
| 51 Siódmego dnia obejrzy plagę. Jeżeli plaga rozszerzyła się na ubraniu albo na wątku, albo na osnowie, albo na skórze, albo na jakimś przedmiocie skórzanym, jest to trąd złośliwy. Przedmiot jest nieczysty. | 51 no sétimo dia:, tomando-o a ver de novo, se achar que (a mancha) alastrou, é uma lepra pertinaz: declarará, impuro o objecto e tudo aquilo em que se encontrar tal mancha, |
| 52 Należy więc spalić ubranie albo wątek, albo osnowę, albo jakikolwiek przedmiot wełniany lub lniany, lub skórzany, na którym ukaże się plaga, bo jest to złośliwy trąd - będzie spalony w ogniu! | 52 e por isso queimar-se-á nas chamas. |
| 53 Jeżeli jednak kapłan stwierdzi, że plaga nie rozszerzyła się na ubraniu albo na wątku, albo na osnowie, albo na jakimś przedmiocie skórzanym, | 53 Se, porém, vir que não alastrou, |
| 54 w takim razie kapłan każe wyprać przedmiot zarażony plagą i każe go odosobnić jeszcze na siedem dni. | 54 mandará que se lave aquilo em que está a mancha e o isolará durante outros sete dias. |
| 55 Jeżeli po wypraniu kapłan stwierdzi, że chore miejsce nie zmieniło swego wyglądu, to w takim razie jest nieczyste, chociażby plaga nie rozszerzyła się. Spalisz to, niezależnie od tego, czy tkanina jest przeżarta z tej czy z tamtej strony. | 55 Quando vir que não tornou ao seu aspecto primitivo, ainda que a mancha não tenha alastrado, declarará o objecto impuro, e queimá-lo-á no fogo, porque a lepra se espalhou sobre a superfície ou por toda a espessura do vestido. |
| 56 Ale jeżeli kapłan po wypraniu stwierdzi, że plama stała się matowa, oderwie to miejsce od ubrania albo od skóry, albo od wątku, albo od osnowy. | 56 Mas, se depois de lavado, o lugar da mancha estiver mais escuro, cortá-lo-á, e o separará do resto do tecido ou da pele. |
| 57 Jeżeli plama znowu ukaże się na ubraniu albo na wątku, albo na osnowie, albo na jakimś przedmiocie skórzanym, jest to kwitnienie trądu. Spalisz w ogniu to miejsce, na którym jest plaga. | 57 Porém, depois disto, reaparecer ainda a mancha naqueles lugares que antes estavam sem mancha, deve queimar-se (todo o objecto) no fogo. |
| 58 Jednak ubranie albo wątek, albo osnowa, albo jakiś przedmiot skórzany, który wyprałeś i z którego znikła plaga, będzie wyprany po raz drugi i będzie czysty. | 58 Todavia se, no objecto lavado, (a mancha) desaparecer, lavará de novo com água as partes que estão puras, e ficarão limpas. |
| 59 To jest prawo dotyczące plagi trądu na ubraniu wełnianym albo lnianym, na wątku albo na osnowie, lub na jakimś przedmiocie skórzanym, aby je uznać za czyste lub za nieczyste. | 59 Esta é a lei sobre a lepra da veste de lã e de linho, da urdidura e da trama, de todo o objecto feito de pele, (para se saber) como (estas coisas) se devem declarar limpas ou impuras. |