| 1 Następnie Pan powiedział do Mojżesza i Aarona: | 1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: |
| 2 Tak mówcie do Izraelitów: Oto zwierzęta, które będziecie jeść spośród wszystkich zwierząt, które są na ziemi: | 2 Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth. |
| 3 Będziecie jedli każde zwierzę czworonożne, które ma rozdzielone kopyta, to jest racice, i które przeżuwa. | 3 Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat. |
| 4 Ale [następujących zwierząt], mających rozdzielone kopyto i przeżuwających nie będziecie jedli: wielbłąd, ponieważ przeżuwa, ale nie ma rozdzielonego kopyta - będzie dla was nieczysty; | 4 But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean. |
| 5 świstak, ponieważ przeżuwa, ale nie ma rozdzielonego kopyta - będzie dla was nieczysty; | 5 The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean. |
| 6 zając, ponieważ przeżuwa, ale nie ma rozdzielonego kopyta - będzie dla was nieczysty; | 6 The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof. |
| 7 wieprz, ponieważ ma rozdzielone kopyto, ale nie przeżuwa - będzie dla was nieczysty. | 7 And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud. |
| 8 Nie będziecie jedli ich mięsa ani dotykali ich padliny - są one dla was nieczyste. | 8 The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you. |
| 9 Będziecie jedli następujące istoty wodne: wszystkie istoty wodne, w morzach i rzekach, które mają płetwy i łuski, będziecie jedli. | 9 These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat. |
| 10 Ale każda istota wodna, która nie ma płetw albo łusek w morzach i rzekach spośród wszystkiego, co się roi w wodzie, i spośród wszystkich zwierząt wodnych, będzie dla was obrzydliwością. | 10 But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you, |
| 11 Będą one dla was obrzydliwością, nie jedzcie ich mięsa i brzydźcie się ich padliną. | 11 And detestable : their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid. |
| 12 Wszystkie istoty wodne, które nie mają płetw albo łusek, będą dla was obrzydliwością. | 12 All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean. |
| 13 Spośród ptaków będziecie mieli w obrzydzeniu i nie będziecie ich jedli, bo są obrzydliwością, następujące: orzeł, sęp czarny, orzeł morski, | 13 Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey, |
| 14 wszelkie gatunki kani i sokołów, | 14 And the kite, and the vulture, according to their kind, |
| 15 wszelkie gatunki kruków, | 15 And all that is of the raven kind, according to their likeness. |
| 16 struś, sowa, mewa, wszelkie gatunki jastrzębi, | 16 The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind. |
| 17 puszczyk, kormoran, ibis, | 17 The screech owl, and the cormorant, and the ibis, |
| 18 łabędź, pelikan, ścierwik, | 18 And the swan, and the bittern, and the porphyrion, |
| 19 bocian, wszelkie gatunki czapli, dudek i nietoperz. | 19 The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat. |
| 20 Wszelkie latające czworonożne owady będą dla was obrzydliwością. | 20 Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you. |
| 21 Ale będziecie jeść spośród czworonożnych latających owadów tylko te, których [tylne] kończyny wystają ponad nogami [przednimi], aby [mogły] skakać na nich po ziemi. | 21 But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth, |
| 22 Następujące spośród nich możecie jeść: wszelkie gatunki szarańczy, wszelkie gatunki soleam, wszelkie gatunki chargol i wszelkie gatunki chagab. | 22 That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind. |
| 23 Wszystkie inne gatunki latających owadów czworonożnych będą dla was obrzydliwością. | 23 But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you: |
| 24 Następujące zwierzęta czynią człowieka nieczystym. Każdy, kto dotknie się ich padliny, będzie nieczysty aż do wieczora. | 24 And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening: |
| 25 Każdy, kto będzie nosić ich padlinę, wypierze ubranie i pozostanie nieczysty aż do wieczora. | 25 And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set. |
| 26 Każde zwierzę, które ma kopyta, ale nie rozdzielone, i nie przeżuwa, będzie nieczyste dla was. Każdy, kto się go dotknie, będzie nieczysty. | 26 Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled. |
| 27 Każde zwierzę czworonożne, które chodzi opierając się na stopach, będzie nieczyste dla was. Każdy, kto dotknie się jego padliny, będzie nieczysty aż do wieczora. | 27 That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening. |
| 28 Każdy, kto będzie nosić ich padlinę, wypierze ubranie i pozostanie nieczysty aż do wieczora. To są rzeczy nieczyste dla was! | 28 And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you. |
| 29 Spośród małych zwierząt, które poruszają się na ziemi, następujące są nieczyste: kret, mysz i wszelkie gatunki jaszczurek, | 29 These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind: |
| 30 gekko, żółw, salamandra, skolopendra i kameleon. | 30 The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole: |
| 31 Te są nieczyste dla was spośród małych zwierząt, które poruszają się na ziemi. Każdy, kto dotknie się ich padliny, będzie nieczysty aż do wieczora. | 31 All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening. |
| 32 Jeżeli które z tych zwierząt nieżywe upadnie na coś, to ta rzecz będzie nieczysta, niezależnie od tego, czy to będzie naczynie drewniane, czy ubranie, czy skóra, czy worek, czy jakiekolwiek narzędzie pracy. Obmyją je wodą i pozostanie nieczyste aż do wieczora, potem będzie czyste. | 32 And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean. |
| 33 Jeżeli któreś z tych zwierząt wpadnie do naczynia glinianego, to wszystko, co jest wewnątrz naczynia, będzie nieczyste, a naczynie rozbijecie. | 33 But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken. |
| 34 Każdy pokarm, który się spożywa, do którego się dostanie woda z tego naczynia będzie nieczysty. Każdy napój, który bywa używany do picia w jakimkolwiek naczyniu, będzie nieczysty. | 34 Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean. |
| 35 Na cokolwiek upadnie takie zwierzę nieżywe, będzie nieczyste: piecyk albo pierkarnik ma być zniszczony. One są nieczyste i będą nieczyste dla was. | 35 And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean. |
| 36 Tylko źródła i cysterny, to jest zbiorniki wody, pozostają czyste, ale ten, kto dotknie się w nich padliny, będzie nieczysty. | 36 But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled. |
| 37 Jeżeli taka padlina upadnie na ziarno przeznaczone do siewu, to ziarno pozostanie czyste, | 37 If it fall upon seed corn, it shall not defile it. |
| 38 ale jeżeli ziarno jest mokre i taka padlina upadnie na nie, to jest ono dla was nieczyste. | 38 But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled. |
| 39 Jeżeli zdechnie jedno ze zwierząt, które wam służą za pokarm, i ktoś dotknie się tej padliny, będzie nieczysty aż do wieczora. | 39 If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening: |
| 40 Jeżeli kto zje coś z takiej padliny, to wypierze ubranie i będzie nieczysty aż do wieczora. Także i ten, kto nosi taką padlinę, wypierze ubranie i będzie nieczysty aż do wieczora. | 40 And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening. |
| 41 Wszelkie małe zwierzęta, które pełzają po ziemi, są obrzydliwością - nie wolno ich jeść! | 41 All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat. |
| 42 Cokolwiek pełza na brzuchu, cokolwiek chodzi na czterech nogach i cokolwiek ma wiele nóg spośród małych zwierząt pełzających po ziemi, nie będzie przez was jedzone, bo to jest obrzydliwość. | 42 Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable. |
| 43 Nie plugawcie siebie samych przez jedzenie wszelkich małych zwierząt pełzających, nie zanieczyszczajcie się przez nie, przez to stalibyście się nieczystymi. | 43 Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean, |
| 44 Ponieważ Ja jestem Pan, Bóg wasz - uświęćcie się! Bądźcie świętymi, ponieważ Ja jestem święty! Nie będziecie się plugawić małymi zwierzętami, które pełzają po ziemi. | 44 For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth. |
| 45 Bo Ja jestem Pan, który wyprowadził was z ziemi egipskiej, abym był waszym Bogiem. Bądźcie więc świętymi, bo Ja jestem święty! | 45 For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God. |
| 46 To jest prawo dotyczące zwierząt, ptaków i wszelkich istot żyjących, które poruszają się w wodzie, i wszelkich stworzeń pełzających po ziemi, | 46 You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth: |
| 47 abyście rozróżniali między tym, co nieczyste, a tym, co czyste, między zwierzętami jadalnymi a tymi, których jeść nie wolno. | 47 That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse. |