1 Oto król będzie panował sprawiedliwie i książęta rządzić będą zgodnie z prawem; | 1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону; |
2 każdy będzie jakby osłoną przed wichrem i schronieniem przed ulewą, jak strumienie wody na suchym stepie, jak cień olbrzymiej skały na spieczonej ziemi. | 2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей. |
3 Wówczas nie będą przyćmione oczy patrzących, uszy słuchających staną się uważne. | 3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать. |
4 Serca nierozważnych zrozumieją wiedzę, a język jąkałów przemówi wyraźnie. | 4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно. |
5 Nie będzie już głupi zwany szlachetnym, ani krętacz mieniony wielmożnym. | 5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный. |
6 Bo głupi wygłasza niedorzeczności i jego serce obmyśla nieprawość, żeby się dopuszczać bezbożności i głosić błędy o Panu, żeby żołądek głodnego pozostawić pusty i spragnionego pozbawić napoju. | 6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего. |
7 Co do krętacza, to złe są jego krętactwa; knuje on podstępne sposoby, by zgubić biednych słowami kłamstwa, chociaż ubogi udowodni swe prawo. | 7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав. |
8 Szlachetny zaś człowiek zamierza rzeczy szlachetne i trwa statecznie w szlachetnym działaniu. | 8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно. |
9 Kobiety beztroskie, wstańcie, słuchajcie mego głosu! Dziewczęta zbyt pewne siebie, dajcie posłuch mej mowie! | 9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам. |
10 Za rok i kilka dni zadrżycie, pewne siebie, bo winobranie się skończyło, zbiorów już nie będzie. | 10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет. |
11 Lękajcie się, beztroskie! Zadrżyjcie, pewne siebie! Rozbierzcie się i obnażcie, przepaszcie worem biodra! | 11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла. |
12 Bijcie się w piersi nad losem pól rozkosznych, nad owocodajną winnicą; | 12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой. |
13 nad ziemią mojego ludu, gdzie wschodzą ciernie i głogi, nad wszystkimi domami radości, nad wesołym miastem. | 13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе; |
14 Bo pałac jest opustoszały, hałaśliwe miasto wyludnione; Ofel i Strażnica stały się jaskiniami na zawsze: uciechą dzikich osłów, pastwiskiem stad. | 14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад, |
15 Wreszcie zostanie wylany na nas Duch z wysokości. Wtedy pustynia stanie się sadem, a sad za las uważany będzie. | 15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом. |
16 Na pustyni osiądzie prawo, a sprawiedliwość zamieszka w sadzie. | 16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле. |
17 Dziełem sprawiedliwości będzie pokój, a owocem prawa - wieczyste bezpieczeństwo. | 17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия--спокойствие и безопасность вовеки. |
18 Lud mój mieszkać będzie w stolicy pokoju, w mieszkaniach bezpiecznych, w zacisznych miejscach wypoczynku, | 18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных. |
19 choćby las został powalony, a miasto było bardzo poniżone. | 19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину. |
20 Szczęśliwi! Wy siać będziecie nad każdą wodą, puszczając wolno woły i osły. | 20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла. |