| 1 Wyrok na pustynię nadmorską. Jak huragany przelatujące nad Negebem, tak on przychodzi z pustyni, z okolicy strasznej. | 1 The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the desert, from a terrible land. |
| 2 Widzenie przytłaczające zwiastowano mi: Rozbójnik rabuje, niszczyciel niszczy. Elamie, wychodź! Medio, oblegaj! Wszystkim jękom kres położę. | 2 A stern vision is told to me; the plunderer plunders, and the destroyer destroys. Go up, O Elam, lay siege, O Media; all the sighing she has caused I bring to an end. |
| 3 Dlatego dreszcz przeniknął me biodra, chwyciły mnie skurcze bolesne jak bóle rodzącej; zbyt jestem udręczony, by słyszeć, nazbyt przerażony, aby widzieć. | 3 Therefore my loins are filled with anguish; pangs have seized me, like the pangs of a woman in travail; I am bowed down so that I cannot hear, I am dismayed so that I cannot see. |
| 4 Serce moje w obłędzie, przejęła mię groza; zmrok przeze mnie upragniony zmienił mi się na postrach. | 4 My mind reels, horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling. |
| 5 Zastawiają stół, nakrywają obrusem, jedzą, piją... Wstańcie, książęta! Namaśćcie tarcze! | 5 They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Arise, O princes, oil the shield! |
| 6 Bo tak powiedział do mnie Pan: Idź, postaw wartownika, iżby doniósł, co zobaczy. | 6 For thus the Lord said to me: "Go, set a watchman, let him announce what he sees. |
| 7 Gdy ujrzy poczet jazdy, jeźdźców na koniach parami, jeźdźców na osłach, jeźdźców na wielbłądach, niech patrzy uważnie, z wielką uwagą! | 7 When he sees riders, horsemen in pairs, riders on asses, riders on camels, let him listen diligently, very diligently." |
| 8 I zawołał strażnik: Na wieży strażniczej, o Panie, stoję ciągle we dnie, na placówce mej warty co noc jestem na nogach. | 8 Then he who saw cried: "Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed whole nights. |
| 9 A oto przybywają jezdni, jeźdźcy na koniach parami. Odezwał się jeden i rzekł: Upadł Babilon, upadł, i wszystkie posągi jego bożków strzaskane na ziemi! | 9 And, behold, here come riders, horsemen in pairs!" And he answered, "Fallen, fallen is Babylon; and all the images of her gods he has shattered to the ground." |
| 10 O mój ty ludu wymłócony i wytłuczony na klepisku! Co usłyszałem od Pana Zastępów, Boga Izraelowego, to ci oznajmiłem. | 10 O my threshed and winnowed one, what I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I announce to you. |
| 11 Wyrok na Edom. Ktoś krzyczy do mnie z Seiru: Stróżu, która to godzina nocy? Stróżu, która to godzina nocy? | 11 The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?" |
| 12 Stróż odrzekł: Przychodzi ranek, a także noc. Jeśli chcecie pytać, pytajcie, nawróćcie się, przyjdźcie! | 12 The watchman says: "Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again." |
| 13 Wyrok na Arabię. Którzy w zaroślach n stepie nocujecie, wy, gromady Dedanitów, | 13 The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites. |
| 14 wynieście wodę naprzeciw spragnionych! Mieszkańcy kraju Tema, z chlebem waszym wyjdźcie na spotkanie uchodźców! | 14 To the thirsty bring water, meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema. |
| 15 Bo przed rzezią uciekli, przed mieczem dobytym, przed łukiem napiętym, przed wirem walki. | 15 For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the press of battle. |
| 16 Albowiem tak powiedział Pan do mnie: Jeszcze jeden rok taki, jak rok najemnika, a skończy się cała chluba Kedaru. | 16 For thus the Lord said to me, "Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar will come to an end; |
| 17 Ostatek też z pocztu łuczników, dzielnych synów Kedaru, będzie bardzo nieliczny; tak Pan, Bóg Izraela, powiedział. | 17 and the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few; for the LORD, the God of Israel, has spoken." |