| 1 A dla Twych świętych była bardzo wielka światłość, gdy głos ich słyszano, a nie widziano postaci - uznawano ich za szczęśliwych mimo tego, co oni przedtem ucierpieli; | 1 But for thy holy ones there was very great light. Their enemies heard their voices but did not see their forms, and counted them happy for not having suffered, |
| 2 a dziękowano, że nie szkodzą, choć przedtem krzywd doznali, i błagano o darowanie sprzeciwu. | 2 and were thankful that thy holy ones, though previously wronged, were doing them no injury; and they begged their pardon for having been at variance with them. |
| 3 Dałeś przed nimi słup ognisty jako przewodnika na nieznanej drodze, jako nieszkodliwe słońce w zaszczytnej tułaczce. | 3 Therefore thou didst provide a flaming pillar of fire as a guide for thy people's unknown journey, and a harmless sun for their glorious wandering. |
| 4 A tamci zasłużyli, by ich pozbawiono światła i zamknięto w ciemności, bo w niewoli trzymali Twych synów, przez których świat miał otrzymać niezniszczalne światło Prawa. | 4 For their enemies deserved to be deprived of light and imprisoned in darkness, those who had kept thy sons imprisoned, through whom the imperishable light of the law was to be given to the world. |
| 5 Za to, że zamyślili wymordować dzieci świętych - kiedy to jedno Dziecię porzucone zostało i uratowane - za karę zabrałeś im mnóstwo ich dzieci i wygubiłeś ich razem w burzliwej topieli. | 5 When they had resolved to kill the babes of thy holy ones, and one child had been exposed and rescued, thou didst in punishment take away a multitude of their children; and thou didst destroy them all together by a mighty flood. |
| 6 Noc ową oznajmiono wcześniej naszym ojcom, by nabrali otuchy, wiedząc niechybnie, jakim przysięgom zawierzyli. | 6 That night was made known beforehand to our fathers, so that they might rejoice in sure knowledge of the oaths in which they trusted. |
| 7 I lud Twój wyczekiwał ocalenia sprawiedliwych, a zatraty wrogów. | 7 The deliverance of the righteous and the destruction of their enemies were expected by thy people. |
| 8 Czym bowiem pokarałeś przeciwników, tym uwielbiłeś nas, powołanych. | 8 For by the same means by which thou didst punish our enemies thou didst call us to thyself and glorify us. |
| 9 Pobożni synowie dobrych składali w ukryciu ofiary i ustanowili zgodnie Boskie prawo, że te same dobra i niebezpieczeństwa święci podejmą jednakowo, i już zaczęli śpiewać hymny przodków. | 9 For in secret the holy children of good men offered sacrifices, and with one accord agreed to the divine law, that the saints would share alike the same things, both blessings and dangers; and already they were singing the praises of the fathers. |
| 10 Wtórowały im pomieszane krzyki wrogów, rozlegał się żałosny głos zawodzących nad dziećmi. | 10 But the discordant cry of their enemies echoed back, and their piteous lament for their children was spread abroad. |
| 11 Podobną ponieśli karę i pan, i niewolnik, człowiek z ludu cierpiał tak samo jak król: | 11 The slave was punished with the same penalty as the master, and the common man suffered the same loss as the king; |
| 12 wszyscy naraz z powodu tej samej śmierci mieli nieprzeliczonych umarłych. Żywych nie starczyło nawet do grzebania, bo w jednej chwili wyginęło ich najcenniejsze potomstwo. | 12 and they all together, by the one form of death, had corpses too many to count. For the living were not sufficient even to bury them, since in one instant their most valued children had been destroyed. |
| 13 Ci, którzy wskutek czarów w nic nie wierzyli, po zagładzie pierworodnych uznali, że lud jest synem Bożym. | 13 For though they had disbelieved everything because of their magic arts, yet, when their first-born were destroyed, they acknowledged thy people to be God's son. |
| 14 Gdy głęboka cisza zalegała wszystko, a noc w swoim biegu dosięgała połowy, | 14 For while gentle silence enveloped all things, and night in its swift course was now half gone, |
| 15 wszechmocne Twe słowo z nieba, z królewskiej stolicy, jak miecz ostry niosąc Twój nieodwołalny rozkaz, jak srogi wojownik runęło pośrodku zatraconej ziemi. | 15 thy all-powerful word leaped from heaven, from the royal throne, into the midst of the land that was doomed, a stern warrior |
| 16 I stanąwszy, napełniło wszystko śmiercią: nieba sięgało i rozchodziło się po ziemi. | 16 carrying the sharp sword of thy authentic command, and stood and filled all things with death, and touched heaven while standing on the earth. |
| 17 I zaraz zaczęły ich trapić straszne senne widziadła, i opadła ich trwoga nieoczekiwana. | 17 Then at once apparitions in dreadful dreams greatly troubled them, and unexpected fears assailed them; |
| 18 A padając każdy gdzie indziej na wpół umarły, wyjawiał przyczynę, dla której umierali: | 18 and one here and another there, hurled down half dead, made known why they were dying; |
| 19 trapiące ich sny uprzedziły ich o tym, by nie ginęli w nieświadomości, czemu strasznie cierpią. | 19 for the dreams which disturbed them forewarned them of this, so that they might not perish without knowing why they suffered. |
| 20 Także na sprawiedliwych przyszła próba śmierci, doszło na pustyni do zagłady wielu, ale gniew ten nie był długotrwały. | 20 The experience of death touched also the righteous, and a plague came upon the multitude in the desert, but the wrath did not long continue. |
| 21 Spiesznie bowiem wystąpił w obronie Mąż Nienaganny, niosąc broń swojej posługi: modlitwę i przebłagalną ofiarę kadzielną. Stawił czoło gniewowi, położył kres klęsce, okazawszy, że Twoim jest sługą. | 21 For a blameless man was quick to act as their champion; he brought forward the shield of his ministry, prayer and propitiation by incense; he withstood the anger and put an end to the disaster, showing that he was thy servant. |
| 22 Przezwyciężył on gniew nie siłą ciała, nie mocą oręża, lecz słowem pokonał Karzącego, przypominając dane ojcom obietnice i przymierza. | 22 He conquered the wrath not by strength of body, and not by force of arms, but by his word he subdued the punisher, appealing to the oaths and covenants given to our fathers. |
| 23 Gdy umarli już padali gromadnie na siebie, stanął pośrodku i położył kres zapalczywości i przeciął jej drogę do żywych. | 23 For when the dead had already fallen on one another in heaps, he intervened and held back the wrath, and cut off its way to the living. |
| 24 Bo cały świat był na długiej jego szacie, chwalebne imiona ojców wyryte na czterech rzędach kamieni i na diademie jego głowy Twoja wspaniałość. | 24 For upon his long robe the whole world was depicted, and the glories of the fathers were engraved on the four rows of stones, and thy majesty on the diadem upon his head. |
| 25 Przed nimi to ustąpił, ich uląkł się Niszczyciel, dosyć bowiem było samej próby gniewu. | 25 To these the destroyer yielded, these he feared; for merely to test the wrath was enough. |