SCRUTATIO

Giovedi, 28 maggio 2026 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 7


font
Biblia TysiącleciaCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Synu, przestrzegaj słów moich, moje nakazy przechowuj u siebie!1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 Strzeż mych nakazów, byś żył, jak źrenicy oka - mych uwag.2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 Do palca je swego przymocuj, na tablicy serca je zapisz.3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 Mów do mądrości: Ma siostro! przyjaciółką nazywaj roztropność,4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 abyś się ustrzegł przed cudzą żoną, przed obcą, co mowę ma gładką.5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 Przez okno bowiem swego domu, przez kratę się przyglądałem,6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 ujrzałem wśród nieświadomych, poznałem pomiędzy chłopcami młodzieńca lekkomyślnego.7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 Przechodził ulicą obok narożnika, na drogę do domu jej wstąpił,8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 o zmroku, o późnej godzinie, pod osłoną nocnych ciemności.9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 Oto kobieta wychodzi naprzeciw - strój nierządnicy, a zamiar ukryty,10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 wzburzona, nieopanowana, nie ustoi w domu jej noga:11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 to na ulicy, to na placu, na każdym rogu czatuje.12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 Chwyciła go i obejmuje, z bezczelną miną doń rzekła:13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 Miałam złożyć ofiarę biesiadną, dziś dopełniłam swych ślubów,14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 wyszłam tobie naprzeciw, zaczęłam cię szukać, znalazłam.15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 Kilimem swe łoże wysłałam, kobiercem wzorzystym z Egiptu,16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 swą pościel mirrą skropiłam, aloesem i cynamonem.17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 Chodź, pijmy rozkosz do rana, miłością się cieszmy,18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 bo mąż poza domem przebywa, udał się w drogę daleką:19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 wór pieniędzy zabrał ze sobą, ma wrócić na pełnię księżyca.20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 Omamiła go długą namową, pochlebstwem swych warg go uwiodła;21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 podążył tuż za nią niezwłocznie, jak wół, co idzie na rzeź, jak jeleń związany powrozem,22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 aż strzała przeszyje wątrobę; jak wróbel, co wpada w sidło, nieświadom, że idzie o życie.23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 Teraz, synowie, słuchajcie mnie, zważajcie na słowa ust moich:24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 niechaj twe serce w jej stronę nie zbacza, po ścieżkach jej się nie błąkaj;25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 bo wielu raniła, strąciła ich wielu - a wszystkich zabiła.26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 Dom jej drogą jest do Szeolu: co w podwoje śmierci prowadzi.27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death.