Księga Przysłów 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | VULGATA |
|---|---|
| 1 Więcej wart biedak, co żyje uczciwie, niż głupiec o ustach kłamliwych. | 1 Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam dives torquens labia sua, et insipiens. |
| 2 I gorliwość niedobra przy braku rozwagi, błądzi, kto biegnie za prędko. | 2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum, et qui festinus est pedibus offendet. |
| 3 Głupota człowieka niszczy mu drogę, a serce na Pana się gniewa. | 3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus, et contra Deum fervet animo suo. |
| 4 Bogactwo zyskuje wielu przyjaciół, biednego opuszcza najbliższy. | 4 Divitiæ addunt amicos plurimos ; a paupere autem et hi quos habuit separantur. |
| 5 Fałszywy świadek nie ujdzie karania, kto kłamstwem oddycha, nie zdoła się wymknąć. | 5 Testis falsus non erit impunitus, et qui mendacia loquitur non effugiet. |
| 6 Wielu schlebia możnemu, każdy jest bliski temu, kto daje. | 6 Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis. |
| 7 Biedaka wszyscy bracia nie lubią, tym bardziej najbliżsi stronią od niego; on szuka słów - ale ich nie ma. | 7 Fratres hominis pauperis oderunt eum ; insuper et amici procul recesserunt ab eo. Qui tantum verba sectatur nihil habebit ; |
| 8 Kto nabywa mądrość - ten siebie kocha, kto strzeże rozwagi - ten dobro zdobędzie. | 8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona. |
| 9 Fałszywy świadek nie ujdzie karania, zginie - kto kłamstwem oddycha. | 9 Falsus testis non erit impunitus, et qui loquitur mendacia peribit. |
| 10 Nie przystoi głupiemu opływać w rozkosze, tym bardziej słudze - kierować panami. | 10 Non decent stultum deliciæ, nec servum dominari principibus. |
| 11 Rozważny człowiek nad gniewem panuje, a chwałą jego - zapomnienie uraz. | 11 Doctrina viri per patientiam noscitur, et gloria ejus est iniqua prætergredi. |
| 12 Jak ryk lwa, tak zagniewanie króla, jego życzliwość jak rosa na trawie. | 12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira, et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus. |
| 13 Strapieniem dla ojca - syn głupi, a rynną wciąż cieknącą - kłótliwa kobieta. | 13 Dolor patris filius stultus, et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier. |
| 14 Dom i bogactwo dziedzictwem po przodkach, lecz żona rozsądna darem od Pana. | 14 Domus et divitiæ dantur a parentibus ; a Domino autem proprie uxor prudens. |
| 15 Lenistwo pogrąża w ospałość, głód cierpi dusza niedbała. | 15 Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet. |
| 16 Strzec przykazań to chronić swe życie, kto gardzi powagą, zginie. | 16 Qui custodit mandatum custodit animam suam ; qui autem negligit viam suam mortificabitur. |
| 17 Pożycza [samemu] Panu - kto dla biednych życzliwy, za dobrodziejstwo On mu nagrodzi. | 17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei. |
| 18 ćwicz syna, dopóki jest nadzieja, nie unoś się aż do skrzywdzenia go. | 18 Erudi filium tuum ; ne desperes : ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam. |
| 19 Za mocny gniew należy się grzywna, a chcąc go wyrwać, jeszcze go wzmożesz. | 19 Qui impatiens est sustinebit damnum, et cum rapuerit, aliud apponet. |
| 20 Posłuchaj rady, przyjmij naukę, abyś był mądry w przyszłości. | 20 Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis. |
| 21 Wiele zamierzeń jest w sercu człowieka, lecz wola Pana się ziści. | 21 Multæ cogitationes in corde viri ; voluntas autem Domini permanebit. |
| 22 Bezczynność człowieka jest jego wyrzutem, od nierzetelnego lepszy jest ubogi. | 22 Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax. |
| 23 Bojaźń Pańska prowadzi do życia: klęska nawiedzi tego, kto lubi spać długo. | 23 Timor Domini ad vitam, et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima. |
| 24 Leniwy wyciągnie rękę do misy, ale do ust jej nie doprowadzi. | 24 Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam. |
| 25 Zbij szydercę - a prosty zmądrzeje, upomnij mądrego - a nabędzie karności. | 25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit ; si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam. |
| 26 Kto ojca znieważa, a matkę wypędza, jest synem bezecnym, zhańbionym. | 26 Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix. |
| 27 Zaprzestań, synu słuchać pouczeń, a zbłądzisz bez słów rozsądku. | 27 Non cesses, fili, audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ. |
| 28 Świadek bezecny drwi sobie z prawości, usta występne grzech pożerają. | 28 Testis iniquus deridet judicium, et os impiorum devorat iniquitatem. |
| 29 Dla szyderców gotowe są baty, a chłosta na plecy głupiego. | 29 Parata sunt derisoribus judicia, et mallei percutientes stultorum corporibus. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ